Михей 5 глава

Книга пророка Михея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Ополчайся же, город полчищ: нас взяли в осаду! Обложили нас осадой. Палкою по щеке будут бить израильского правителя.
 
Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.

«Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал среди тысяч Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен[22]».
 
И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.

Итак, Он оставит их до поры, пока роженица не родит; тогда Его оставшиеся братья вернутся к народу Израиля.
 
Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.

Он встанет и будет пасти Свое стадо в силе Господней, в величии имени Господа, Его Бога. Они будут жить в безопасности, ведь слава Его дойдет до края земли.
 
И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.

Он будет их миром[23]. Если явятся в нашу страну ассирийцы и будут топтать наши крепости, мы поднимем на них семерых правителей[24] и даже восьмерых вождей.
 
И будет Он мир. Когда Ассур придет в нашу землю и вступит в наши чертоги, мы выставим против него семь пастырей и восемь князей.

Они будут править мечом в земле ассирийской, обнаженным мечом — в земле Нимрода[25]. Правитель избавит нас от ассирийцев, если те явятся в нашу страну и будут нарушать её границы.
 
И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши.

И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, как дождь на побеги, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
 
И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.

Уцелевшие Иакова будут между народами, среди многих народов, точно лев среди лесного зверья, словно молодой лев между овечьих отар, что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски, и никто не в силах избавить от него.
 
И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает и терзает, и никто не спасет от него.

Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей, все твои враги будут истреблены.
 
Поднимется рука твоя над врагами твоими, и все неприятели твои будут истреблены.

«В тот день, — возвещает Господь, — Я погублю у тебя коней и сломаю твои колесницы.
 
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,

Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
 
истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,

Я погублю твое чародейство, и колдунов у тебя не станет.
 
исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;

Я погублю твои изваяния и твои священные камни; ты больше не будешь поклоняться сделанному твоими руками.
 
истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.

Я искореню столбы Ашеры[26] и разрушу твои города.
 
Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои.

В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались».
 
И совершу в гневе и негодовании мщение над народами, которые будут непослушны.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [22] — Или: « …Чье происхождение издревле, от дней вечных».
2 [23] — Эти слова служат пророчеством об Иисусе Христе (см. Мф 2:1, 6; Ин 7:42).
5 [24] — Букв.: пастухов.
6 [25] — Или: в земле Нимрода, в самых воротах ее. Подразумевается Ассирия либо Вавилония (см. Быт 10:8-12), которая в дни Михея принадлежала Ассирии.
14 [26] — То есть культовые символы вавилонско-ханаанской богини Ашеры.
 
Синодальный перевод (МП)
1 дщерь — дочь.
1 ланиты — щёки, боковые части лица человека от скулы до нижней челюсти.
8 скимен — львёнок, молодой лев.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.