Числа 13 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.
 
После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.

Господь сказал Моисею:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

— Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.
 
пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.

Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.
 
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.

Вот их имена: из рода Рувима — Шаммуа, сын Заккура;
 
Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,

из рода Симеона — Шафат, сын Хори;
 
из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,

из рода Иуды — Халев, сын Иефонниин;
 
из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,

из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа;
 
из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,

из рода Ефрема — Осия, сын Навин;
 
из колена Ефремова Осия, сын Навин,

из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафу;
 
из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,

из рода Завулона — Гаддиил, сын Соди;
 
из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,

из рода Иосифа (через Манассию) — Гаддий, сын Суси;
 
из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,

из рода Дана — Аммиил, сын Гемалли;
 
из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,

из рода Асира — Сефур, сын Михаила;
 
из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,

из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофси;
 
из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,

из рода Гада — Геуил, сын Махи.
 
из колена Гадова Геуил, сын Махиев.

Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)
 
Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.

Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: — Идите через Негев в нагорья.
 
И послал их Моисей [из пустыни Фаран] высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,

Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?
 
и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?

Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?
 
и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?

Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. — (Как раз настала пора созревания винограда.)
 
и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на [ней] дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.

Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.
 
Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;

Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака[41]. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)
 
и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, [города] Египетского;

Придя в долину Эшкол[42], они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли её на шесте. Ещё они взяли гранатов и инжира.
 
и пришли к долине Есхол, [и осмотрели ее,] и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; [взяли] также гранатовых яблок и смокв;

Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.
 
место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.

Через сорок дней они вернулись из разведки.
 
И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.

Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
 
И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;

Они сказали Моисею: — Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.
 
и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;

Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
 
но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;

Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану.
 
Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, [Евеи,] Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.

Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал: — Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.
 
Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.

Но те, кто ходил с ним, сказали: — Мы не можем напасть на этот народ — он сильнее нас.
 
А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.

Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря: — Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.
 
И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;

Мы видели там исполинов (анакиты происходят от исполинов). Рядом с ними мы казались себе кузнечиками, да и в их глазах были такими же.
 
там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших [пред ними,] как саранча, такими же были мы и в глазах их.

Примечания:

 
Новый русский перевод
23 [41] — Потомки Анака известны своим высоким ростом (ср. ст. 34), они наводили страх на израильтян.
24 [42] — Это евр. название означает: гроздь; так же в ст. 24.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.