Числа 35 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
 
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:

«Вели израильтянам дать левитам города для обитания из удела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
 
повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:

Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
 
города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;

Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на 1 000 локтей[113] вокруг городской стены.
 
поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города [должны простираться] на [две] тысячи локтей, во все стороны;

Вне города отмерьте 2 000 локтей[114] на восток, 2 000 локтей на юг, 2 000 локтей на запад и 2 000 локтей на север, а город — посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота.
 
и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.

Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им ещё сорок два города.
 
Из городов, которые вы дадите левитам, [будут] шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:

Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами.
 
всех городов, которые вы должны дать левитам, [будет] сорок восемь городов, с полями при них.

Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше».
 
И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.

Господь сказал Моисею:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

«Обратись к израильтянам и скажи им: Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
 
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую,

то выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
 
выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;

Они будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд.
 
и будут у вас города сии убежищем от мстителя [за кровь], чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.

Шесть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами.
 
Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть:

Назначьте три города на этой стороне Иордана и три — в Ханаане как города-убежища.
 
три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;

Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо ещё, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно.
 
для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.

Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
 
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

Или если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
 
и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти.
 
или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;

Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти.
 
мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;

Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет,
 
если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него [что-нибудь] так, что тот умрет,

или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти — он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.
 
или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.

Но если человек без вражды, нечаянно толкнет другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь,
 
Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,

или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла,
 
или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,

то пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам.
 
то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;

Пусть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живет там до смерти первосвященника, помазанного священным маслом.
 
и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем;

Но если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал,
 
если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал,

и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве.
 
и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем [вины] кровопролития,

Убийца должен находиться в городе-убежище до смерти первосвященника. Только после смерти первосвященника он может вернуться домой.
 
ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего.

Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
 
Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.

Любого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
 
Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, [чтобы осудить] на смерть.

Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.
 
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;

Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник.
 
и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему [позволить] жить в земле [своей] прежде смерти [великого] священника.

Не оскверняйте землю, где вы живете. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить искупление иначе, как кровью того, кто её пролил.
 
Не оскверняйте земли, на которой вы [будете жить]; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.

Не оскверняйте землю, где вы живете, и где Я обитаю; ведь Я Господь, обитаю среди израильтян».
 
Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [113] — Около 450 м.
5 [114] — Около 900 м.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.