От Иоанна 11 глава

Евангелие от Иоанна
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и её сестра Марфа.
 
Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, [где жили] Мария и Марфа, сестра ее.

Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот её брат Лазарь был болен.
 
Мария же, которой брат Лазарь был болен, была [та,] которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.

Сестры передали Иисусу: — Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
 
Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.

Когда Иисус услышал об этом, Он сказал: — Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через неё.
 
Иисус, услышав [то,] сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.

Иисус любил Марфу, её сестру Марию и Лазаря.
 
Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.

Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня.
 
Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.

Затем Он сказал Своим ученикам: — Пойдем обратно в Иудею.
 
После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

— Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь ещё недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
 
Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?

Иисус ответил: — Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
 
Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;

А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
 
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.

Сказав это, Иисус добавил: — Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
 
Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.

Ученики Его сказали: — Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
 
Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.

Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
 
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.

Тогда Он сказал им прямо: — Лазарь умер.
 
Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;

Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
 
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.

Тогда Фома, которого ещё называли Дидимус[81], сказал остальным ученикам: — Пойдем и мы и умрем с Ним!
 
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.

Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
 
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.

Вифания была стадиях в пятнадцати[82] от Иерусалима,
 
Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;

и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
 
и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их [в печали] о брате их.

Когда Марфа услышала, что пришёл Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
 
Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.

— Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
 
Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.

Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил.
 
Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.

Иисус сказал ей: — Твой брат воскреснет.
 
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.

Марфа ответила: — Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
 
Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.

Иисус сказал ей: — Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
 
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.

а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
 
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?

— Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришёл в мир.
 
Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.

Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала: — Учитель здесь, Он зовет тебя.
 
Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.

Услышав это, Мария тут же побежала Ему навстречу.
 
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.

Иисус ещё не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.
 
Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.

Иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие её, заметив, как она быстро встала и вышла, пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
 
Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб — плакать там.

Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря: — Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
 
Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.

Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые пришли с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился[83].
 
Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился

— Куда вы его положили? — спросил Он. — Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
 
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.

Иисус заплакал.
 
Иисус прослезился.

Иудеи говорили между собой: — Смотрите, как Он его любил.
 
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.

Некоторые, однако же, говорили: — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
 
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?

Иисус, всё ещё печальный[84], пошел к могиле. Это была пещера в скале, к входу которой был привален камень.
 
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.

— Уберите камень, — велел Он. Марфа, сестра умершего, сказала: — Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
 
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.

Тогда Иисус сказал: — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
 
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?

Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал: — Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
 
Итак отняли камень [от пещеры,] где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.

Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
 
Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.

Сказав это, Иисус громко позвал: — Лазарь, выходи!
 
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.

Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. — Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
 
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.

Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.
 
Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.

Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.
 
А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.

Первосвященники и фарисеи тогда созвали Высший Совет. — Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
 
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.

Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наше место, и наш народ.[85]
 
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.

Кайафа[86], один из них, который в тот год был первосвященником, сказал: — Вы ничего не понимаете!
 
Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,

Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, а не весь народ погиб.
 
и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.

Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
 
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,

и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
 
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.

С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
 
С этого дня положили убить Его.

И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.
 
Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.

Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения[87] перед Пасхой.
 
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.

Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга: «Как вы думаете? Он, конечно же, не придет на праздник?»
 
Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?

А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.
 
Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.

Примечания:

 
Новый русский перевод
16 [81] — Как арам. имя Фома, так и греч. имя Дидимус означают: близнец.
18 [82] — То есть около 3 км.
33 [83]Сильно… опечалился. Возможен другой перевод: вознегодовал, — Иисус мог негодовать на людей, видя их неверие; или же на действия сатаны, ведущие к смерти.
38 [84] — Или: негодуя.
48 [85] — Высший Совет полагал, что если народ поверит в то, что Иисус — обещанный Богом Мессия, и возведет Его на царство, то это может вызвать репрессивные меры со стороны Рима.
49 [86] — Кайафа занимал пост первосвященника в 18-36 гг.
55 [87] — Ритуально нечистые люди не могли принимать участие в этом праздновании (см. Чис 9:6).
 
Синодальный перевод (МП)
52 чад — детей.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.