Второзаконие 14 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Вы — сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,[46]
 
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов [на теле вашем] и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;

потому что ты — святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
 
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.

Не ешь никакой мерзости.
 
Не ешь никакой мерзости.

Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
 
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,

олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.[47]
 
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.

Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
 
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;

Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана[48], потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
 
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;

А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, не жует жвачку — она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
 
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.

Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
 
Из всех [животных,] которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;

Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
 
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.

Вы можете есть любую чистую птицу.
 
Всякую птицу чистую ешьте;

Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
 
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,

осоеда, сокола, никакого вида коршуна,
 
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,

никакого ворона,
 
и всякого ворона с породою его,

сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
 
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,

домового сыча, филина, белую сову,
 
и филина, и ибиса, и лебедя,

пустынную сову, стервятника, большого баклана,
 
и пеликана, и сипа, и рыболова,

аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
 
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.

Все летающие насекомые нечисты для вас — не ешьте их.
 
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их].

Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
 
Всякую птицу чистую ешьте.

Не ешьте падаль. Отдай или продай её чужеземцу, живущему в любом из твоих городов, — ему можно её есть. Но ты — святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери.
 
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который [случится] в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.

Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
 
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля [твоего] каждогодно,

Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
 
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; [приноси] десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.

Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего имени, слишком далеко),
 
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,

то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
 
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;

Купи на это серебро всё, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
 
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.

Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
 
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.

Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
 
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади [сие] в жилищах твоих;

чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.
 
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [46] — Это языческие ритуалы скорби, которым израильтяне не должны были следовать.
5 [47] — Точные названия некоторых из животных в этой главе неизвестны.
7 [48]Даман. Млекопитающее размером с кролика, внешне напоминающее грызунов. Живут, преимущественно, в горных районах.
 
Синодальный перевод (МП)
5 орикс — вид саблерогих антилоп, лошадиная антилопа или сернобык.
5 камелопард — горная овца, подобные обитают в горах Германии и Греции, в средневековой геральдике зверь — помесь леопарда (или пантеры) с жирафом.
18 нетопырь — род гладконосых летучих мышей.
26 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.