2 Коринфянам 5 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Мы знаем, что когда наша земная палатка[17] будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом,[18] созданное Богом, а не руками людей.
 
Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.

Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.
 
Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;

Облекшись же в него, мы не окажемся нагими[19].
 
только бы нам и одетым не оказаться нагими.

Но пока мы ещё находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, но не потому что мы хотим избавиться от земного тела, а потому, что мы хотим быть одеты в вечное, чтобы всё смертное было поглощено жизнью.
 
Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.

Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.
 
На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.

Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
 
Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, —

ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.
 
ибо мы ходим верою, а не видением, —

Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
 
то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.

Поэтому и цель наша — делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле[20] или вне его.
 
И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;

Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
 
ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить [соответственно тому,] что он делал, живя в теле, доброе или худое.

Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
 
Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.

Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
 
Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы [что сказать] тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.

Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво — это для вас.
 
Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.

Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.
 
Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.

Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
 
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.

Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
 
Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.

Поэтому, если кто во Христе, тот уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!
 
Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.

А всё это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
 
Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,

То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их беззаконий, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
 
потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя [людям] преступлений их, и дал нам слово примирения.

Итак, мы — представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
 
Итак мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.

На безгрешного Бог возложил вину за грех людей[21], чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом[22].
 
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас [жертвою за] грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [17] — В знач.: «наше тело».
1 [18] — В знач.: «духовное тело».
3 [19] — В знач.: «мы не будем бестелесными духами».
9 [20] — Букв.: в жилище.
21 [21] — Букв.: « Безгрешного Бог ради нас сделал грехом…»
21 [22] — Букв.: стать Божьей праведностью.
 
Синодальный перевод (МП)
4 совлечь — раздеть, снять (одежду), сбросить, избавить.
2, 4 облечься — буквально: одеться; воплотиться.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.