2 Коринфянам 8 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
 
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,

Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности — изобилие щедрости.
 
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.

Я свидетель того, что они добровольно жертвовали всё, что только могли, и даже сверх того.
 
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:

Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.
 
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым;

То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали, прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
 
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, [потом] и нам по воле Божией;

И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довел бы у вас до конца это милосердное дело[30].
 
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.

Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам[31], то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.
 
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.

Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
 
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.

Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.
 
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.

Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
 
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.

Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.
 
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.

Ведь если есть рвение, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
 
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.

Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
 
Не [требуется,] чтобы другим [было] облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.

В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,
 
Ныне ваш избыток в [восполнение] их недостатка; а после их избыток в [восполнение] вашего недостатка, чтобы была равномерность,

как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка».[32]
 
как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.

Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
 
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.

Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.
 
Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.

Мы посылаем вместе с ним ещё одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.
 
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,

Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.
 
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и [в соответствие] вашему усердию,

Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
 
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;

и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
 
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.

Вместе с ними мы посылаем к вам ещё одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он ещё усерднее, потому что он очень уверен в вас.
 
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.

Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.
 
Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.

И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами.
 
Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы [справедливо] хвалимся вами.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [30]Милосердное дело. Букв.: благодать.
7 [31] — В ряде древн. рукописей: наша любовь к вам.
15 [32]Исх 16:18.
 
Синодальный перевод (МП)
1, 18 церквам, церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям, церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.