К Филиппийцам 3 глава

Послание Филиппийцам
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом ещё и ещё раз, потому что для вас это будет надежней.
 
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.

Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей».[13]
 
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,

Истинно обрезанные — это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
 
потому что обрезание — мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,

хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
 
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,

Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей,[14] и по отношению к Закону — фарисей.
 
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,

Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности — беспорочен.
 
по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.

Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.
 
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.

И не только это, но и всё прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него всё остальное в мире я стал почитать за сор, и я всё отбросил прочь ради приобретения Христа,
 
Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа

ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере во Христа,[15] праведностью, приходящей от Бога через веру.
 
и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;

Я хочу познать Христа и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.
 
чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,

Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мертвых.
 
чтобы достигнуть воскресения мертвых.

Не то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.
 
[Говорю так] не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.

Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая всё, что осталось позади, иду к тому, что впереди.
 
Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,

Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
 
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.

Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
 
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.

Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
 
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.

Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.
 
Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.

Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
 
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.

Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
 
Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.

Наша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа.
 
Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,

Ему дана сила покорить Себе всё, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его прославленному телу.
 
Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, [которою] Он действует и покоряет Себе всё.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [13] — Это были лжеучители, которые проповедовали, что для спасения необходимо быть обрезанным.
5 [14] — Букв.: Я еврей из евреев.
9 [15] — Или: с праведностью через верность Христа.
 
Синодальный перевод (МП)
13 заднее — прошлое.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.