К Колоссянам 1 глава

Послание Колоссянам
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея,
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —

святым и верным братьям во Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца.[1]
 
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога — Отца нашего Господа Иисуса Христа,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.
 
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Ваши вера и любовь порождены надеждой — той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины — Радостной Вести,
 
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Божьей.
 
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас[2].
 
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.
 
который и известил нас о вашей любви в духе.

Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
 
Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,

Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и всё больше узнавая Бога,
 
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему,] принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
 
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

Благодарите Отца, Который сделал вас[3] достойными получить часть в наследии святых во свете.
 
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
 
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

через жертвенную смерть Которого мы получили искупление, прощение грехов.
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

Он — видимый образ невидимого Бога, и Он — первородный над[4] всем творением.
 
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти — всё было сотворено через Него и для Него.
 
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано;

Он существовал прежде всего и всё творение держится благодаря Ему.
 
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.

Он — глава тела, то есть Церкви, Он — начало всего, первый среди воскресших из мертвых,[5] чтобы во всем иметь первенство.
 
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,

Богу было угодно, чтобы во Христе обитала вся полнота,
 
ибо благоугодно было [Отцу,] чтобы в Нем обитала всякая полнота,

и чтобы через Него примирить с Собой всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.
 
и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.

Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.[6]
 
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,

Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был ещё в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собой как святых, непорочных и не заслуживающих упрека,
 
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,

если вы будете стоять на твердом основании веры и не станете изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал её служителем.
 
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.

Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.
 
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,

Я стал её служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,
 
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие,

которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.
 
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он — ваша надежда на будущую славу.
 
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.
 
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
 
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [1] — В некот. рукописях: « …нашего Отца и Господа Иисуса Христа».
7 [2] — В некот. рукописях: ради нас.
12 [3] — В некот. рукописях: нас.
15 [4] — В тексте оригинала это слово, включает в себя и второе значение: источник.
18 [5] — Иисус воскрес, чтобы жить вечно, в отличие от Лазаря и других воскрешенных до Иисуса, которые вновь умерли.
21 [6] — Или: разуме, проявляя это злыми делами.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.