Плач Иеремии 4 глава

Плач Иеремии
Новый русский перевод → Синодальный перевод

 
 

[13]О, как поблекло золото! Как потускнело золото наилучшее! Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц.
 
Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекрёсткам.

Драгоценные сыны Сиона, некогда равноценные чистейшему золоту, теперь приравниваются к глиняной посуде, изделию рук горшечника.
 
Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту, как они сравнены с глиняною посудою, изделием рук горшечника!

Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детенышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне[14].
 
И чудовища подают сосцы и кормят своих детёнышей, а дщерь народа моего стала жестока, подобно страусам в пустыне.

От жажды язык младенца прилипает к нёбу его, дети просят хлеба, но никто им его не дает.
 
Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подаёт им.

Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши[15] воспитан, копается в кучах мусора.
 
Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.

Наказание народа моего превышает наказание Содома,[16] который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его.
 
Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его.

Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
 
Князья её были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был как сапфир;

А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.
 
а теперь темнее всего чёрного лицо их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.

Те, кто погиб от меча, счастливее умирающих от голода. Испытывая муки голода, изнемогают они от недостатка полевых плодов.
 
Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.

Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа.
 
Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего.

Господь выплеснул всё негодование Свое, Он излил пылающий гнев Свой и зажег в Сионе огонь, который пожрал основания его.
 
Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажёг на Сионе огонь, который пожрал основания его.

Не верили ни цари земные, ни все жители мира, что неприятель войдет в ворота Иерусалима.
 
Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошёл во врата Иерусалима.

Но это случилось из-за грехов его пророков и беззаконий его священников, которые проливали в нём кровь праведников.
 
Всё это — за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;

Теперь они, как слепые, бродят по улицам, оскверненные кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их.
 
бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их.

«Уходите, нечистые! — кричат им, — уходите прочь, не прикасайтесь!» И тогда они исчезают и начинают скитаться между народами, а им и там говорят: «Вы не можете здесь оставаться».
 
«Сторонитесь! нечистый!» — кричали им; «сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь»; и они уходили в смущении; а между народом говорили: «их более не будет!

Господь Сам[17] рассеял их, Он больше не смотрит за ними. Священникам[18] не оказывают уважения, и старцам — милости.
 
лицо Господне рассеет их; Он уже не призрит на них», потому что они лица священников не уважают, старцев не милуют.

Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас.[19] [20]
 
Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.

На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришёл наш конец.
 
А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришёл конец наш.

Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне.
 
Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.

Дыхание нашей жизни — царь наш, помазанник Господа,[21] [22] — пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов.
 
Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов».

Радуйся пока и веселись, дочь Эдома, живущая в земле Уц! Но и до тебя дойдет чаша, напьешься допьяна и обнажишься.
 
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдёт чаша; напьёшься допьяна и обнажишься.

О дочь Сиона! Наказание твое скоро закончится, Он не продлит изгнание твое. А тебя, дочь Эдома, Он накажет за беззакония твои и откроет все грехи твои.
 
Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твоё кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твоё беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [13] — В оригинале эта глава написана в форме акростиха: каждая строфа начинается с очередной буквы евр. алфавита.
3 [14] — Страусы откладывают свои яйца в песке и бросают их там, совсем не заботясь о своем потомстве.
5 [15] — Букв.: на багрянице. Багряница — одежда багряного цвета, знак царской власти.
6 [16] — Или: « Грех народа моего превышает грех Содома…»
16 [17]Господь Сам. Букв.: Лицо Господне.
16 [18] — Букв.: « Лицам священников…»
17 [19] — Иудея ожидала от своего союзника Египта, помощи в войне с Вавилоном, но эта помощь так и не пришла (см. Иер 37:5-7).
17 [20] — См. Иер 37:5-7.
20 [21] — Вероятно, речь идет о последнем правителе Иудеи, царе Цедекии (см. Иер 39:4−7; Иер 52:7-11).
20 [22] — См. Иер 39:4−7; Иер 52:7-11.
 
Синодальный перевод
3 + ст. 6, 10, 22, дщерь — дочь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.