К Римлянам 6 глава

Послание Римлянам
Новый русский перевод → Синодальный перевод

 
 

Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
 
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.

Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём?
 
Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?

Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
 
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?

Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
 
Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.

Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
 
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,

Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы упразднить[25] греховное тело, и чтобы мы не были более рабами греху,
 
зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;

ведь умерший освобожден от греха.
 
ибо умерший освободился от греха.

Если мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
 
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,

Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
 
зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.

Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
 
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.

Так же и вы смотрите на себя как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
 
Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.

Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не повинуйтесь его похотям.
 
Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;

Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
 
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.

Грех не будет господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.
 
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.

Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
 
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.

Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то становитесь рабами того, кому повинуетесь: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
 
Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?

Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем повиноваться учению, которое вы получили.
 
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.

Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
 
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.

Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
 
Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.

Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
 
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.

Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец — смерть!
 
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.

Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом — вечная жизнь.
 
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.

Ведь плата греха — смерть, а дар Божий — вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.
 
Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [25] — Или: чтобы силы своей лишилось.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.