К Филиппийцам 1 глава

Послание Филиппийцам
Новый русский перевод → Синодальный перевод

 
 

От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа, всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов[1].
 
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
 
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,

всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,
 
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,

потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении возвещения Радостной Вести.
 
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,

Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.
 
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.
 
как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.

Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.
 
Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;

И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
 
и молюсь о том, чтобы любовь ваша ещё более и более возрастала в познании и всяком чувстве,

чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа
 
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.
 
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

Хочу, чтобы вы знали, братья, что всё, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
 
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в узах за Христа.
 
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее, без всякого страха возвещают слово Божье.
 
и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедовать слово Божие.

Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
 
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
 
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.
 
а другие — из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,
 
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,

зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа[2] всё это в конце концов обратится мне во спасение[3].
 
ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,

Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
 
при уверенности и надежде моей, что я ни в чём посрамлён не буду, но при всяком дерзновении и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моём, жизнью ли то, или смертью.

Для меня жизнь — это Христос, и смерть — приобретение.
 
Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.

Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
 
Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.

Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
 
Влечёт меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;

но для вас лучше, чтобы я ещё оставался в теле.
 
а оставаться во плоти нужнее для вас.

Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере
 
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,

и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было ещё больше поводов хвалиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.
 
дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моём вторичном к вам пришествии.

Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве[4], что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
 
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,

и что вас не пугают противники. Это знак им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.
 
и не страшитесь ни в чём противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас — спасения. И сие от Бога,

Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
 
потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него

Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
 
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Здесь термин диаконы обозначает христиан, назначенных служить вместе с руководителями/старейшинами церкви в разнообразном назначении; также см. Рим 16:1; 1Тим 3:8, 12.
19 [2] — То есть Святого Духа, Духа Божьего. См. Рим 8:9.
19 [3] — Или: приведет меня к избавлению.
27 [4] — Или: непоколебимы, едины духом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.