К Филимону 1 глава

Послание Филимону
Новый русский перевод → Синодальный перевод

 
 

От Павла, осужденного за веру во Христа Иисуса, и от брата Тимофея, Филимону, нашему дорогому соработнику,
 
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,

сестре Апфии и соратнику[1] нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
 
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
 
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,

так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем святым.
 
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,

Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,[2] привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем во Христе.
 
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.

Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца святых.
 
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.

Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
 
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,

я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Христа Иисуса, а теперь ещё и заключенный за веру в Него,[3]
 
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;

прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
 
прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:

Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный[4] и тебе, и мне.
 
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;

Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
 
ты же прими его, как моё сердце.

Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
 
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;

Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
 
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.

Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
 
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,

теперь уже не как раб, а больше, чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник[5], и как христианин.
 
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.

Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
 
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.

Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
 
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.

Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой[6].
 
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.

Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе[7] и обрадуй меня этим.
 
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.

Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
 
Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.

И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
 
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.

Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру во Христа Иисуса,
 
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,

и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
 
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.

Благодать Господа Иисуса Христа да будет с вашим духом.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [1]Соратник. Товарищ по битвам, по оружию; война же, которую ведут верующие в Иисуса Христа с силами зла, ведется не материальным, а духовным оружием (Лк 22:49-51; 2Кор 10:4-6; Еф 6:12).
6 [2] — Букв.: чтобы общение веры твоей. Сложное для понимания место, оно может также означать: чтобы наше общение с тобой как верующих.
9 [3] — Или: « Я, Павел, старик, а теперь еще и заключенный за веру в Иисуса Христа…»
11 [4] — Имя Онисим означает: полезный.
16 [5] — Букв.: и по плоти.
19 [6] — По всей вероятности, Филимон пришел к вере через Павла.
20 [7] — Или: во Христе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.