1 Иоанна 2 глава

Первое послание Иоанна
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
 
Де́ти мои́! сие́ пишу́ вам, что́бы вы не согреша́ли; а е́сли бы кто согреши́л, то мы име́ем хода́тая пред Отцо́м, Иису́са Христа́, пра́ведника;

Он — умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
 
Он есть умилостивле́ние за грехи́ на́ши, и не то́лько за на́ши, но и за грехи́ всего́ ми́ра.

Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
 
А что мы позна́ли Его́, узнаём из того́, что соблюда́ем Его́ за́поведи.

Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нём нет.
 
Кто говори́т: «я позна́л Его́», но за́поведей Его́ не соблюда́ет, тот лжец, и нет в нём и́стины;

Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
 
а кто соблюда́ет сло́во Его́, в том и́стинно любо́вь Бо́жия соверши́лась: из сего́ узнаём, что мы в Нём.

Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
 
Кто говори́т, что пребыва́ет в Нём, тот до́лжен поступа́ть так, как Он поступа́л.

Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, оно было у вас с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
 
Возлю́бленные! пишу́ вам не но́вую за́поведь, но за́поведь дре́внюю, кото́рую вы име́ли от нача́ла. За́поведь дре́вняя есть сло́во, кото́рое вы слы́шали от нача́ла.

И все-таки, то, что я пишу, — это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что тьма отступает, и уже светит истинный свет.
 
Но прито́м и но́вую за́поведь пишу́ вам, что есть и́стинно и в Нём и в вас: потому́ что тьма прохо́дит и и́стинный свет уже́ све́тит.

Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
 
Кто говори́т, что он во све́те, а ненави́дит бра́та своего́, тот ещё во тьме.

Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нём нет уже ничего, что ведет ко греху.
 
Кто лю́бит бра́та своего́, тот пребыва́ет во све́те, и нет в нём собла́зна.

Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.
 
А кто ненави́дит бра́та своего́, тот нахо́дится во тьме, и во тьме хо́дит, и не зна́ет, куда́ идёт, потому́ что тьма ослепи́ла ему́ глаза́.

Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
 
Пишу́ вам, де́ти, потому́ что прощены́ вам грехи́ ра́ди и́мени Его́.

Я пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого[2].
 
Пишу́ вам, отцы́, потому́ что вы позна́ли Су́щего от нача́ла. Пишу́ вам, ю́ноши, потому́ что вы победи́ли лука́вого. Пишу́ вам, о́троки, потому́ что вы позна́ли Отца́.

Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, в вас слово Божье и вы победили лукавого.
 
Я написа́л вам, отцы́, потому́ что вы позна́ли Безнача́льного. Я написа́л вам, ю́ноши, потому́ что вы си́льны, и сло́во Бо́жие пребыва́ет в вас, и вы победи́ли лука́вого.

Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу[3],
 
Не люби́те ми́ра, ни того́, что в ми́ре: кто лю́бит мир, в том нет любви́ О́тчей.

потому что всё, что есть в этом мире, — желания плоти, желания глаз и житейская гордость, — не от Отца, а от мира.
 
И́бо всё, что в ми́ре: по́хоть пло́ти, по́хоть оче́й и го́рдость жите́йская, не есть от Отца́, но от ми́ра сего́.

Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
 
И мир прохо́дит, и по́хоть его́, а исполня́ющий во́лю Бо́жию пребыва́ет вове́к.

Дети, это время — последнее. Вы слышали, что должен прийти антихрист[4], и сейчас появилось много антихристов, из чего мы узнаем, что время — последнее.
 
Де́ти! после́днее вре́мя. И как вы слы́шали, что придёт анти́христ, и тепе́рь появи́лось мно́го анти́христов, то мы и познаём из того́, что после́днее вре́мя.

Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. Но то, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
 
Они́ вы́шли от нас, но не́ бы́ли на́ши: и́бо е́сли бы они́ бы́ли на́ши, то оста́лись бы с на́ми; но они́ вы́шли, и че́рез то откры́лось, что не все на́ши.

Вы получили помазание[5] от Святого[6], и у всех вас есть знание.
 
Впро́чем, вы име́ете пома́зание от Свято́го и зна́ете всё.

Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи.
 
Я написа́л вам не потому́, что́бы вы не зна́ли и́стины, но потому́, что вы зна́ете её, ра́вно как и то, что вся́кая ложь не от и́стины.

Кто такой лжец? Лжец — тот, кто отвергает, что Иисус — Христос[7]. Такой человек — антихрист, он отвергает и Отца, и Сына.
 
Кто лжец, е́сли не тот, кто отверга́ет, что Иису́с есть Христо́с? Э́то анти́христ, отверга́ющий Отца́ и Сы́на.

Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
 
Вся́кий, отверга́ющий Сы́на, не име́ет и Отца́; а испове́дующий Сы́на име́ет и Отца́.

Пусть то, что вы слышали от начала, остается с вами. Если то, что вы слышали от начала, будет оставаться в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.
 
Ита́к, что вы слы́шали от нача́ла, то и да пребыва́ет в вас; е́сли пребу́дет в вас то, что вы слы́шали от нача́ла, то и вы пребу́дете в Сы́не и в Отце́.

Его обещание, которое Он дал нам, — вечная жизнь.
 
Обетова́ние же, кото́рое Он обеща́л нам, есть жизнь ве́чная.

Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
 
Э́то я написа́л вам об обольща́ющих вас.

Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжет. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нем[8].
 
Впро́чем, пома́зание, кото́рое вы получи́ли от Него́, в вас пребыва́ет, и вы не име́ете нужды́, что́бы кто учи́л вас; но как са́мое сие́ пома́зание у́чит вас всему́, и оно́ и́стинно и нело́жно, то, чему́ оно́ научи́ло вас, в том пребыва́йте.

И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
 
Ита́к, де́ти, пребыва́йте в Нём, что́бы, когда́ Он я́вится, име́ть нам дерзнове́ние и не постыди́ться пред Ним в прише́ствие Его́.

Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
 
Е́сли вы зна́ете, что Он пра́ведник, зна́йте и то, что вся́кий, де́лающий пра́вду, рождён от Него́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [2] — В знач.: «дьявола».
15 [3] — Или: нет любви Отца.
18 [4] — Вероятно, здесь говорится о противнике Христа, который явится в конце времен и будет стоять во главе большого организованного движения против Христа (см. 2Фес 2; Откр 13).
20 [5]Помазание. Имеется в виду Святой Дух. Также в ст. 27.
20 [6] — Вероятно, это Христос, но возможно — Бог.
22 [7] — В знач.: «обещанный Мессия».
27 [8] — Или: в нем, т. е. в помазании.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.