К Римлянам 13 глава

Послание Римлянам
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Каждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.
 
Вся́кая душа́ да бу́дет поко́рна вы́сшим властя́м, и́бо нет вла́сти не от Бо́га; существу́ющие же вла́сти от Бо́га устано́влены.

Следовательно, тот, кто восстает против власти, восстает против установленного Богом, и кто так поступает, тот сам на себя навлекает суд.
 
Посему́ проти́вящийся вла́сти проти́вится Бо́жию установле́нию. А проти́вящиеся са́ми навлеку́т на себя́ осужде́ние.

Ведь правители страшны не тем, кто делает добро, а тем, кто делает зло. Если хочешь жить без страха перед властью, делай добро и получишь от неё похвалу.
 
И́бо нача́льствующие страшны́ не для до́брых дел, но для злых. Хо́чешь ли не боя́ться вла́сти? Де́лай добро́, и полу́чишь похвалу́ от неё,

Представитель власти на службе у Бога для твоего блага. Если же ты делаешь зло, то берегись, он не напрасно носит меч. Он — слуга Божий, орудие Его гнева, направленное на того, кто делает зло.
 
и́бо нача́льник есть Бо́жий слуга́, тебе́ на добро́. Е́сли же де́лаешь зло, бо́йся, и́бо он не напра́сно но́сит меч: он Бо́жий слуга́, отмсти́тель в наказа́ние де́лающему зло́е.

Так что необходимо подчиняться власти не только из страха перед наказанием, но и по совести.
 
И потому́ на́добно повинова́ться не то́лько из стра́ха наказа́ния, но и по со́вести.

Вы и налоги платите, потому что стоящие у власти — слуги Божьи, посвящающие себя своему делу.
 
Для сего́ вы и по́дати пла́тите, и́бо они́ — Бо́жии служи́тели, сим са́мым постоя́нно за́нятые.

Так что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог — налог, кому пошлину — пошлину, кому уважение — уважение, кому честь — честь.
 
Ита́к, отдава́йте вся́кому до́лжное: кому́ пода́ть — пода́ть; кому́ обро́к — обро́к; кому́ страх — страх; кому́ честь — честь.

Не оставайтесь в долгу ни у кого ни в чем, кроме долга любви друг к другу, потому что любящий ближнего исполнил Закон.
 
Не остава́йтесь до́лжными никому́ ниче́м, кро́ме взаи́мной любви́; и́бо лю́бящий друго́го испо́лнил зако́н.

Вот в чем суть повелений: «не нарушай супружескую верность», «не убивай», «не кради», «не желай»,[84] и суть любого другого повеления одна — «люби ближнего твоего, как самого себя».[85]
 
И́бо за́поведи: «не прелюбоде́йствуй», «не убива́й», «не кради́», «не лжесвиде́тельствуй», «не пожела́й чужо́го» и все други́е заключа́ются в сём сло́ве: «люби́ бли́жнего твоего́, как са́мого себя́».

Любовь не причиняет зла ближнему, поэтому любовь и есть исполнение Закона.
 
Любо́вь не де́лает бли́жнему зла; ита́к, любо́вь есть исполне́ние зако́на.

Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
 
Так поступа́йте, зна́я вре́мя, что наступи́л уже́ час пробуди́ться нам от сна. И́бо ны́не бли́же к нам спасе́ние, не́жели когда́ мы уве́ровали.

Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
 
Ночь прошла́, а день прибли́зился: ита́к, отве́ргнем дела́ тьмы и облечёмся в ору́жия све́та.

Будем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.
 
Как днём, бу́дем вести́ себя́ благочи́нно, не предава́ясь ни пирова́ниям и пья́нству, ни сладостра́стию и распу́тству, ни ссо́рам и за́висти;

Оденьтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
 
но облеки́тесь в Го́спода на́шего Иису́са Христа́, и попече́ния о пло́ти не превраща́йте в по́хоти.

Примечания:

 
Новый русский перевод
9 [84]Исх 20:13-15, 17; Втор 5:17-19, 21.
9 [85]Лев 19:18.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.