К Римлянам 14 глава

Послание Римлянам
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
 
Не́мощного в ве́ре принима́йте без спо́ров о мне́ниях.

Вера одного позволяет ему есть всё, а слабый в вере ест только овощи.
 
И́бо ино́й уве́рен, что мо́жно есть всё, а не́мощный ест о́вощи.

Тот, кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Бог принял его.
 
Кто ест, не уничижа́й того́, кто не ест; и кто не ест, не осужда́й того́, кто ест, потому́ что Бог при́нял его́.

Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Перед своим господином стоит он или падает, но он будет снова поставлен на ноги, потому что Господь способен поставить его.
 
Кто ты, осужда́ющий чужо́го раба́? Пе́ред свои́м Го́сподом стои́т он и́ли па́дает. И бу́дет восста́влен, и́бо силён Бог восста́вить его́.

Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
 
Ино́й отлича́ет день от дня, а друго́й су́дит о вся́ком дне ра́вно. Вся́кий поступа́й по удостовере́нию своего́ ума́.

Кто считает, что один день важнее другого, тот делает это для Господа. Кто ест что-либо — ест для Господа, потому что он при этом благодарит Бога, и кто не ест этого — тоже для Господа не ест и благодарит Бога.
 
Кто различа́ет дни — для Го́спода различа́ет; и кто не различа́ет дней — для Го́спода не различа́ет. Кто ест — для Го́спода ест, и́бо благодари́т Бо́га; и кто не ест — для Го́спода не ест, и благодари́т Бо́га.

Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
 
И́бо никто́ из нас не живёт для себя́, и никто́ не умира́ет для себя́;

Если мы живем, то живем для Господа, и если умираем, то умираем тоже для Господа. Живем мы или умираем — мы принадлежим Ему.
 
а живём ли — для Го́спода живём; умира́ем ли — для Го́спода умира́ем: и потому́, живём ли и́ли умира́ем, — всегда́ Госпо́дни.

Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
 
И́бо Христо́с для того́ и у́мер, и воскре́с, и о́жил, что́бы влады́чествовать и над мёртвыми и над живы́ми.

Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
 
А ты что осужда́ешь бра́та твоего́? И́ли и ты, что унижа́ешь бра́та твоего́? Все мы предста́нем на суд Христо́в.

Написано: «Верно, как и то, что Я живу, — говорит Господь, — преклонится предо Мной каждое колено, и каждый язык воздаст хвалу[86] Богу».[87]
 
И́бо напи́сано: «живу́ Я, говори́т Госпо́дь, пре́до Мно́ю преклони́тся вся́кое коле́но, и вся́кий язы́к бу́дет испове́дывать Бо́га».

Каждый из нас за себя даст отчет Богу.
 
Ита́к, ка́ждый из нас за себя́ даст отчёт Бо́гу.

Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
 
Не ста́нем же бо́лее суди́ть друг дру́га, а лу́чше суди́те о том, как бы не подава́ть бра́ту слу́чая к преткнове́нию и́ли собла́зну.

Я знаю и твердо убежден в Господе Иисусе, что нет никакой пищи[88], которая была бы сама по себе нечиста[89], но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто.
 
Я зна́ю и уве́рен в Го́споде Иису́се, что нет ничего́ в себе́ само́м нечи́стого; то́лько почита́ющему что-ли́бо нечи́стым, тому́ нечи́сто.

Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Христос.
 
Е́сли же за пи́щу огорча́ется брат твой, то ты уже́ не по любви́ поступа́ешь. Не губи́ твое́ю пи́щею того́, за кого́ Христо́с у́мер.

Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
 
Да не хули́тся ва́ше до́брое.

Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
 
И́бо Ца́рствие Бо́жие не пи́ща и питие́, но пра́ведность и мир и ра́дость во Свято́м Ду́хе.

Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
 
Кто сим слу́жит Христу́, тот уго́ден Бо́гу и досто́ин одобре́ния от люде́й.

Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
 
Ита́к, бу́дем иска́ть того́, что слу́жит к ми́ру и ко взаи́мному назида́нию.

Не разрушайте дела Божьего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
 
Ра́ди пи́щи не разруша́й де́ла Бо́жия. Всё чи́сто, но ху́до челове́ку, кото́рый ест на собла́зн.

Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
 
Лу́чше не есть мя́са, не пить вина́ и не де́лать ничего́ тако́го, от чего́ брат твой претыка́ется, и́ли соблазня́ется, и́ли изнемога́ет.

Пусть твое мнение на этот счет будет твоим личным убеждением перед Богом, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор.
 
Ты име́ешь ве́ру? име́й её сам в себе́, пред Бо́гом. Блаже́н, кто не осужда́ет себя́ в том, что избира́ет.

Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а всё, что не по вере, — грех.
 
А сомнева́ющийся, е́сли ест, осужда́ется, потому́ что не по ве́ре; а всё, что не по ве́ре, — грех.

Примечания:

 
Новый русский перевод
11 [86] — Или: исповедает.
11 [87]Ис 49:18; Ис 45:23.
14 [88] — Или: нет ничего.
14 [89] — Букв.: нет ничего, что было бы нечисто само по себе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.