Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
 
Ось імена синів Ізраїля, що поприходили в Єгипет з Яковом, кожен з родиною своєю:

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Рувим, Симеон, Леві, Юда;

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Іссахар, Завулон та Веніямин;

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Дан та Нефталі, Гад та Ашер.

Всех потомков Иакова было семьдесят[1]. Иосиф уже был в Египте.
 
А всіх осіб, що були народились від Якова, було душ сімдесят, коли Йосиф був уже в Єгипті.

Иосиф, его братья и всё то поколение умерло,
 
І вмер Йосиф і всі брати його, і ввесь рід той.

но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю местность.
 
Ізраїльтяни розплодилися й розрослися та намножилися й окріпли так сильно понад міру, що край був наповнився ними.

Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый царь, который не знал про Иосифа.
 
А настав тоді новий цар над Єгиптом, що не знав Йосифа.

Он сказал своему народу: — Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.
 
І каже своєму народові: "Бачте! Ізраїльтяни, — вони численніші, вони сильніші від нас.

Давайте поступим мудро, иначе их станет ещё больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.
 
Нумо ж візьмімся до них мудро, щоб не намножились та щоб, як вибухне війна, не пристали до ворогів наших та не стали воювати на нас і не пішли собі геть з краю."

Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения запасов.
 
І поставлено над ними доглядачів при роботах, щоб допікати їм новими тягарами; і будували вони фараонові міста-зерносховища Пітон і Рамсес.

Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян
 
Але що більш їх гнітили, то дедалі більш намножувалися вони та розросталися, отож єгиптяни занепокоїлись з приводу синів Ізраїля ще більше.

и с жестокостью принуждали их трудиться.
 
І нещадно запрягали вони синів Ізраїля до тяжких робіт;

Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
 
І отруїли їхнє життя тяжкою працею на глинищах та цегельнях та всякою польовою роботою, та всілякою іншою примусовою роботою, що нею їх обкладали.

Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
 
І каже цар єгипетський єврейським повитухам, — одній з них на ім'я Шіфра, а другій Пуа:

— Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик — убивайте его, а если девочка — оставляйте в живых.
 
"Як помагатимете єврейкам, то придивляйтеся, коли родять: як син — убивайте, а як дочка — нехай живе."

Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
 
Побоялися ж повитухи Бога і не чинили так, як велів їм єгипетський цар, але залишали при житті хлоп'яток.

Царь Египта вызвал повитух и спросил: — Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?
 
Тоді прикликав єгипетський цар повитух та й каже до них: "Чому ви чините таке й лишаєте хлоп'яток при житті?"

Повитухи ответили фараону: — Еврейские женщины не такие, как египетские: они крепкие и рожают ещё до прихода повитух.
 
А повитухи фараонові: "Бо єврейки не такі, як єгиптянки: молодиці вони повні життя, і поки прийде до них повитуха, а вони вже й вродили."

За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал ещё многочисленнее.
 
І було повитухам добре від Бога, а народ множився й вельми спотужнів.

За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.[2]
 
А за те, що боялись повитухи Бога, дав він їм гарне потомство.

Тогда фараон приказал своему народу: — Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.
 
Тоді повелів фараон усьому народові своєму: "Усякого сина, що вродиться в євреїв, кидайте в річку; а кожну дочку лишайте живу."

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [1] — В одном из древн. переводов: семьдесят пять.
21 [2] — Букв.: Он сделал им дома.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.