Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
 
Се ймена в синів Ізраїлевих, що поприходили в Египет вкупі з Яковом. Кожен з усїм домом своїм прийшов.

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Рубен, Симеон, Левій, Юда,

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Іссахар, Зебулон та Бенямин,

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Дан та Нефталїй, Гад та Ассер.

Всех потомков Иакова было семьдесят[1]. Иосиф уже был в Египте.
 
Було ж усїх душ, що повиходили з чересел Яковових, сїмдесять душ. Йосиф же був в Египтї.

Иосиф, его братья и всё то поколение умерло,
 
І вмер Йосиф, і всї брати його, і весь той рід.

но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю местность.
 
Ізрайлитяне ж та були плодющі, і розростались і намножувались, і впотужнювались переважливо, і сповнилась ними земля.

Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый царь, который не знал про Иосифа.
 
Устав же царь новий над Египтом, що не знав Йосифа.

Он сказал своему народу: — Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.
 
І каже народові свойму: Та се ж нарід Ізраїльський більший і потужнїщий над нас.

Давайте поступим мудро, иначе их станет ещё больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.
 
Нумо перехитрувати їх, ато намножаться і як випаде нам війна, так пристануть і вони до ворогів і бити муть на нас, та й вийдуть із нашої землї.

Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения запасов.
 
І поставлено над ними приставникїв в роботї, щоб їх мучили паньщиною своєю; і збудували вони харчові городи Фараонові: Питом і Раємзес.

Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян
 
Но що більш мучили їх, то все більш намножувались вони і вбивались у силу. І стало потїсно Египтянам од Ізрайлитян.

и с жестокостью принуждали их трудиться.
 
І приневолювали Египтяне Ізрайлитян аж надто до роботи.

Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
 
І гірко було їм жити в тяжкій неволї, на глинищах та цегельнях, та й у всякій польовій роботї, що приганяли їх до неї під пригоном.

Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
 
І каже царь Египецький бабам сповитухам Єврейським, одна була на імя Сифра, друга на імя Пуя,

— Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик — убивайте его, а если девочка — оставляйте в живых.
 
І каже: Як бабувати мете в Єврейських жінок, дак придивляйтесь: коли син, убивайте, а дочка, нехай жиє.

Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
 
Та побоялись баби сповитухи Бога, і не чинили так, як повелїв їм царь Египецький, а лишали при життю хлопяток.

Царь Египта вызвал повитух и спросил: — Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?
 
І прикликав царь Египецький баби сповитухи, та й каже їм: Про що ви таке чините й лишаєте живих хлопяток?

Повитухи ответили фараону: — Еврейские женщины не такие, как египетские: они крепкие и рожают ещё до прихода повитух.
 
І кажуть баби сповитухи Фараонові: Бо Єврейки не такі, як Египтянки: молодицї вони моторні; нїм прийде баба, вони родять.

За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал ещё многочисленнее.
 
І допомагав Бог бабам сповитухам, і намножувались люде й употужнювались велико.

За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.[2]
 
А за те, що боялись баби сповитухи Бога, погоджував їм Бог у домівках.

Тогда фараон приказал своему народу: — Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.
 
І повелїв Фараон усьому народові свойму словами: Усякого сина, що народиться в Євреїв, кидайте в ріку, а всяку дочку доглядайте.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [1] — В одном из древн. переводов: семьдесят пять.
21 [2] — Букв.: Он сделал им дома.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.