К Филимону 1 глава

Послание Филимону
Новый русский перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

От Павла, осужденного за веру во Христа Иисуса, и от брата Тимофея, Филимону, нашему дорогому соработнику,
 
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,

сестре Апфии и соратнику[1] нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
 
та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.

Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
 
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,

так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем святым.
 
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,

Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,[2] привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем во Христе.
 
щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.

Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца святых.
 
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.

Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
 
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,

я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Христа Иисуса, а теперь ещё и заключенный за веру в Него,[3]
 
та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;

прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
 
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,

Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный[4] и тебе, и мне.
 
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,

Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
 
ти ж його, чи то серце моє, прийми.

Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
 
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;

Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
 
та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.

Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
 
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,

теперь уже не как раб, а больше, чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник[5], и как христианин.
 
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.

Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
 
Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.

Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
 
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.

Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой[6].
 
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.

Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе[7] и обрадуй меня этим.
 
Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.

Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
 
Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.

И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
 
Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.

Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру во Христа Иисуса,
 
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.

и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

Благодать Господа Иисуса Христа да будет с вашим духом.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [1]Соратник. Товарищ по битвам, по оружию; война же, которую ведут верующие в Иисуса Христа с силами зла, ведется не материальным, а духовным оружием (Лк 22:49-51; 2Кор 10:4-6; Еф 6:12).
6 [2] — Букв.: чтобы общение веры твоей. Сложное для понимания место, оно может также означать: чтобы наше общение с тобой как верующих.
9 [3] — Или: « Я, Павел, старик, а теперь еще и заключенный за веру в Иисуса Христа…»
11 [4] — Имя Онисим означает: полезный.
16 [5] — Букв.: и по плоти.
19 [6] — По всей вероятности, Филимон пришел к вере через Павла.
20 [7] — Или: во Христе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.