Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
 
Ось імена синів Ізраїля, які прийшли в Єгипет разом зі своїм батьком Яковом, і кожен прийшов з усією своєю родиною:

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Рувим, Симеон, Левій, Юда,

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Іссахар, Завулон і Веніамин,

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Дан і Нефталим, Ґад і Асир.

Всех потомков Иакова было семьдесят[1]. Иосиф уже был в Египте.
 
А Йосиф уже перебував у Єгипті. Усіх же душ від Якова було сімдесят п’ять.

Иосиф, его братья и всё то поколение умерло,
 
Та минув час, і Йосиф, усі його брати і все те покоління померли.

но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю местность.
 
Сини ж Ізраїля все зростали: вони розмножилися, стали численними і дуже-дуже сильними; і земля сприяла їхньому розмноженню.

Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый царь, который не знал про Иосифа.
 
Та над Єгиптом постав інший цар, який не знав Йосифа,

Он сказал своему народу: — Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.
 
і він сказав своєму народові: Ось рід синів Ізраїля — великий числом і сильніший за нас.

Давайте поступим мудро, иначе их станет ещё больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.
 
Тож давайте перехитримо їх, щоб не множилися. Щоб вони, коли нагряне на нас війна, не пристали до ворогів та не побороли нас і не покинули землю.

Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения запасов.
 
Тож він настановив їм наглядачів над роботами, щоб гнобили їх працею. І вони збудували фараонові укріплені міста — Пітом, Рамсес та Он, — місто Сонця.

Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян
 
Та чим більше їх гнобили, тим численнішими й сильнішими вони ставали. А єгиптяни відчували огиду до Ізраїльських синів.

и с жестокостью принуждали их трудиться.
 
Тож єгиптяни безжалісно чинили насильство над синами Ізраїля,

Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
 
і робили гірким їхнє життя важкою працею з глиною та цеглою, усякими роботами на полі, — усякими роботами, до яких примушували їх силоміць.

Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
 
І тоді єгипетський цар звернувся до єврейських повитух (ім’я першої з них — Сепфора, ім’я другої — Фуа)

— Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик — убивайте его, а если девочка — оставляйте в живых.
 
і сказав: Коли допомагаєте єврейкам при пологах, то якщо буде хлопчик — убивайте його, а якщо дівчинка, — залишайте її живою.

Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
 
Та повитухи боялися Бога і не робили так, як звелів їм цар Єгипту. Вони залишали в живих і хлопчиків.

Царь Египта вызвал повитух и спросил: — Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?
 
Тож єгипетський цар покликав повитух і запитав їх: Чому це ви так чините — залишаєте живими хлопчиків?

Повитухи ответили фараону: — Еврейские женщины не такие, как египетские: они крепкие и рожают ещё до прихода повитух.
 
А повитухи відповіли фараонові: Єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо народжують ще до того, як до них прийдуть повитухи! Тож вони народжували.

За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал ещё многочисленнее.
 
І Бог чинив добро повитухам, а народ множився і ставав дуже сильним.

За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.[2]
 
Оскільки повитухи боялися Бога, то набули собі доми.

Тогда фараон приказал своему народу: — Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.
 
Тоді фараон наказав усьому своєму народові, кажучи: Кожного хлопчика, який тільки народиться в єврейки, кидайте в ріку, а кожну дівчинку залишайте живою.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [1] — В одном из древн. переводов: семьдесят пять.
21 [2] — Букв.: Он сделал им дома.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.