Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
 
І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, у наметі свідчення, першого дня, другого місяця, другого року після їхнього виходу з Єгипетської землі, кажучи:

«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
 
Проведіть перелік усієї громади ізраїльських синів за їхніми родами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, кожного чоловічої статі — по осібно,

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
 
від двадцятилітніх і старших, хто входить до ізраїльських військових сил, порахуйте їх за їхніми військовими силами, — ти й Аарон порахуйте їх.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
 
І з вами будуть по одному від племені кожного володаря, — вони будуть згідно з родами по батьківській лінії.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;
 
А це імена мужів, які будуть з вами: від Рувима — Елісур, син Седеура.

от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
Від Симеона — Саламіїл, син Сурісадая.

от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
 
Від Юди — Наассон, син Амінадава.

от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
Від Іссахара — Натанаїл, син Соґара.

от Завулона — Элиав, сын Хелона;
 
Від Завулона — Еліяв, син Хелона.

от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
Від синів Йосифа: від Єфрема, — Елісама, син Еміуда, а від Манасії — Ґамалиїл, син Фадасура.

от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
Від Веніамина — Авідан, син Ґадеоні.

от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
Від Дана — Ахієзер, син Амісадая.

от Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
Від Асира — Фаґаїл, син Ехрана.

от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
 
Від Ґада — Елісаф, син Раґуїла.

от Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
Від Нефталима — Ахіре, син Енана.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
 
Це — покликані з громади, керівники племен за їхніми родами по батьківській лінії; це — ізраїльські тисяцькі.

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
 
І Мойсей та Аарон взяли цих мужів, названих по іменах,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
 
зібрали всю громаду першого дня, другого місяця року, і зробили перепис згідно з їхнім народженням, за своїми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, — від двадцятилітніх і старших, кожного чоловічої статі, по осібно,

как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.
 
як і заповів Господь Мойсеєві. Тож вони пройшли перепис у Синайській пустелі.

Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
І були пораховані сини Рувима, первенця Ізраїля, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожний чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, — усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Рувима их было 46 500.
 
Їхній перепис з племені Рувима дав сорок шість тисяч п’ятсот.

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Симеона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Симеона их было 59 300.
 
Їхній перепис з племені Симеона дав п’ятдесят дев’ять тисяч триста.

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Юди за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Гада их было 45 650.
 
Їхній перепис з племені Юди дав сімдесят чотири тисячі шістсот.

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Іссахара за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Иуды их было 74 600.
 
Їхній перепис з племені Іссахара дав п’ятдесят чотири тисячі чотириста.

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Завулона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Иссахара их было 54 400.
 
Їхній перепис з племені Завулона дав п’ятдесят сім тисяч чотириста.

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Йосифа, а саме синів Єфрема, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Завулона их было 57 400.
 
Їхній перепис з племені Єфрема дав сорок тисяч п’ятсот.

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували і синів Манасії за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Ефрема их было 40 500.
 
Їхній перепис з племені Манасії дав тридцять дві тисячі двісті.

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Веніамина за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Манассии их было 32 200.
 
Їхній перепис з племені Веніамина дав тридцять п’ять тисяч чотириста.

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Ґада за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Вениамина их было 35 400.
 
Їхній перепис з племені Ґада дав сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят.

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Дана за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Дана их было 62 700.
 
Їхній перепис з племені Дана дав шістдесят дві тисячі сімсот.

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Асира за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Асира их было 41 500.
 
Їхній перепис з племені Асира дав сорок одну тисячу п’ятсот.

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Порахували синів Нефталима за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.

В роду Неффалима их было 53 400.
 
Їхній перепис з племені Нефталима дав п’ятдесят три тисячі чотириста.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
 
Це перепис, що його провели Мойсей, Аарон і старійшини ізраїльські — дванадцять чоловіків. Було по одному чоловікові з кожного племені, згідно з їхніми родами по батьківській лінії.

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
 
І весь перепис ізраїльських синів з їхніми військовими силами, — від двадцятилітніх і старших, кожного, хто здатний виступити строєм до бою в Ізраїлі, — складав

Всего их было 603 550.
 
шістсот три тисячі п’ятсот п’ятдесят чоловік.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
 
А левіти з їхнім родом по батьківській лінії не були пораховані між ізраїльськими синами.

Господь сказал Моисею:
 
І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:

«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
 
Дивись, щоб племені Левія не порахував, а їхнього числа не взяв до рахунку поміж ізраїльськими синами.

Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
 
Ти настановиш левітів над наметом свідчення, над усім його обладнанням, над усім, що є в ньому. Вони носитимуть намет і все його обладнання; вони здійснюватимуть служіння в ньому і довкола намету ставатимуть табором.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
 
І коли намет рушатиме в дорогу, то левіти складатимуть його, а коли намет ставатиме з табором, то вони розкладатимуть його. А якщо сторонній підійде, щоб служити, — нехай помре!

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
 
Ізраїльські сини ставатимуть табором таким чином: кожний за своїм порядком і кожний за своїм старшинством, разом зі своїми військовими силами.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».
 
А Левіти нехай отаборяться навпроти, довкола намету свідчення, — і не буде гріха між ізраїльськими синами. Левіти особисто будуть наглядати за наметом свідчення.

Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.
 
Тож ізраїльські сини все вчинили так, як Господь заповів Мойсеєві та Ааронові, — так вони і зробили.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.