К Римлянам 1 глава

Послание Римлянам
Новый русский перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

От Павла, слуги Иисуса Христа, призванного быть Его апостолом и избранного для возвещения Божьей Радостной Вести,
 
Павло, раб Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний для Божого Євангелія, [1]

которая была заранее обещана через Его пророков в святых Писаниях.
 
яке Він заздалегідь пообіцяв через Своїх пророків у Святих Писаннях,

Эта весть о Его Сыне, Который по Своему человеческому происхождению[1] был потомком[2] Давида,
 
про Свого Сина, Який тілом був нащадком Давида

а через воскресение из мертвых, по Духу святости, был объявлен полноправным Сыном Божьим во всем Его могуществе, об Иисусе Христе, нашем Господе.
 
і настановлений Сином Божим у силі, за Духом Святості, через воскресіння з мертвих — про Ісуса Христа, Господа нашого,

Через Него мы получили благодать и апостольство, чтобы ради Его имени покорить вере людей из всех народов,
 
через Якого ми прийняли благодать і апостольство, щоби через Його Ім’я були послушні вірі всі народи,

в том числе и вас, призванных Иисусом Христом.
 
між якими і ви, покликані Ісуса Христа, —

Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Бог полюбил и призвал быть Его святыми. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа!
 
усім, хто в Римі, улюбленим Божим, покликаним святим: благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!

Прежде всего я, через Иисуса Христа, благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
 
Насамперед дякую моєму Богові через Ісуса Христа за всіх вас, що ваша віра звіщається в усьому світі.

Пусть Бог, Которому я всем духом моим служу, возвещая Радостную Весть о Его Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
 
І свідком мені є Бог, Якому служу своїм духом у Євангелії Його Сина, що завжди про вас пам’ятаю,

и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Божья, я смог бы, наконец, посетить вас.
 
постійно прошу у своїх молитвах, щоб колись вдалося, з Божої волі, відвідати вас.

Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
 
Прагну побачити вас, щоби передати вам якийсь духовний дар для вашого зміцнення;

то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
 
тобто разом з вами втішитися спільною вірою — вашою і моєю.

Я хочу, чтобы вы знали, братья, что я уже много раз собирался прийти к вам, но до сих пор мне постоянно что-то препятствовало. Я хотел увидеть плод своего служения среди вас, как видел среди других народов.
 
Не хочу, брати, щоб ви не знали того, як часто я бажав, аби мати якийсь плід і серед вас, як і серед інших язичників, прийти до вас, але все щось перешкоджало — аж до сьогодні.

Я должник и перед греками и варварами, и перед образованными и невеждами.
 
Я боржник перед греками і варварами, мудрими і немудрими;

Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
 
тому, щодо мене, то я готовий і вам, які в Римі, звістити Євангеліє.

Я не стыжусь Радостной Вести, ведь она — сила Божья для спасения каждого, кто верит, — прежде всего иудея, а потом и язычника.
 
Адже я не соромлюся Радісної Звістки [Христа], тому що вона — Божа сила на спасіння кожному, хто вірить: перше — юдеєві, а тоді — грекові.

В Радостной Вести праведность от Бога открывается верой, и только верой, как и написано: «Праведный верой жив будет».[3]
 
Адже праведність Божа відкривається в ній з віри у віру, як написано: А праведний вірою житиме.

Ведь с небес открывается гнев Божий на всякое нечестие и неправедность людей, которые истину попирают злом.
 
Оскільки гнів Божий з’являється з неба на всяку безбожність і неправедність людей, які правду стримують неправедністю;

Им известно то, что можно знать о Боге, потому что Бог явил им это.
 
адже те, що можна знати про Бога, відоме їм, тому що Бог їм відкрив.

От создания мира невидимые свойства Бога — Его вечная сила и Божественная природа — вполне могут быть поняты через рассматривание того, что Он сотворил. И значит, людям нет извинения,
 
Тож Його невидиме — Його вічна сила і Божественність — від створення світу через творіння стає зрозумілим. Так що немає їм виправдання.

потому что, хотя они и знали Бога, тем не менее они не прославили Его как Бога и не были благодарны Ему, но предались пустым размышлениям, и их неразумные сердца погрузились во мрак.
 
Адже пізнавши Бога, вони не прославили Його як Бога, не подякували Йому. Але їхні думки стали нікчемними, а нерозумні їхні серця — оповиті темрявою.

Притязая на мудрость, они стали глупыми
 
Називаючи себе мудрими, вони стали нерозумними,

и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
 
і славу нетлінного Бога вони замінили подобою тлінної людини, птахів, чотириногих і плазунів.

Поэтому Бог оставил их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
 
Тому Бог через пожадання їхніх сердець віддав їх нечистоті, щоб вони самі між собою безчестили свої тіла.

Эти люди заменили истину Божью на ложь и поклонялись и служили созданию, а не Создателю, Который достоин вечной славы, аминь.
 
Вони замінили Божу істину на неправду, поклонялися і служили творінню більше, ніж Творцеві, Який є благословенний навіки! Амінь [2].

Итак, Бог оставил их на произвол их постыдных страстей, и в результате их женщины заменили естественные сношения с мужчинами на противоестественные: друг с другом;
 
Тому Бог віддав їх ганебним пристрастям: їхні жінки замінили природне єднання на протиприродне;

так же и мужчины вместо естественных сношений с женщинами стали разжигаться страстью друг к другу; мужчины с мужчинами делают постыдные вещи, и сами в себе получают заслуженное наказание за свое извращение.
 
так само й чоловіки, залишивши природне єднання з жінкою, розпалилися своєю пристрастю один до одного; чоловіки із чоловіками роблять ганьбу і самі в собі пожинають належну відплату за свій блуд.

А поскольку они посчитали ненужным познавать Бога, то Бог оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
 
Оскільки вони вважали за непотрібне пізнати Бога, то видав їх Бог їхньому перекрученому розумові, щоби чинили те, чого не личить.

Они полны всякой неправедности, зла, жадности, порочности; полны зависти, убийства, раздоров, обмана, коварства, сплетен.
 
Вони сповнені всякої неправди, лукавства, зажерливості, злоби; повні заздрості, вбивства, суперечок, підступу, поганих звичок, пліткарства;

Они клеветники, они ненавидят Бога, они наглы, надменны, хвастливы, изобретательны на зло, непокорны родителям;
 
вони наклепники, богоненависники, напасники, зухвалі, горді, хвалькуваті, винахідники зла, непокірні батькам,

нет в них ни рассудка, ни веры, ни любви, ни милости.
 
нерозумні, зрадливі, безсердечні, [непримиренні], немилосердні.

Отношение Божье им известно — все, кто живет такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
 
Вони, знаючи про суд Божий, що ті, хто таке коїть, варті смерті, не тільки продовжують це робити, але й схвалюють інших, які таке чинять.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [1] — Букв.: Который по плоти.
3 [2] — Букв.: семенем.
17 [3]Авв 2:4.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.