Исход 1 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
 
Ταῦτα Эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN ὀνόματα имена 3686 N-NPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τῶν   3588 T-GPM εἰσπεπορευμένων входящих 1531 V-RPPGP εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF ἅμα одновременно 260 ADV Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI τῷ   3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM αὐτῶν их 846 D-GPM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM πανοικίᾳ дом   N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM εἰσήλθοσαν· вошедший: 1525 V-AAI-3P

Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
 
Ρουβην, Рувин, 4502 N-PRI Συμεων, Симеон, 4826 N-PRI Λευι, Левий, 3017 N-PRI Ιουδας, Иуда, 2455 N-PRI

Иссахар, Завулон и Вениамин,
 
Ισσαχαρ, Иссахар, 2466 N-PRI Ζαβουλων Завулон 2194 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βενιαμιν, Вениамин, 958 N-PRI

Дан и Неффалим, Гад и Асир.
 
Δαν Дан 1154 N καὶ и 2532 CONJ Νεφθαλι, Неффалим,   N-ASM Γαδ Гад 1045 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ασηρ. Асир. 768 N-PRI

Всех потомков Иакова было семьдесят[1]. Иосиф уже был в Египте.
 
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP Αἰγύπτῳ. Египте. 125 N-DSF ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ πᾶσαι все 3956 A-NPF ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF ἐξ от 1537 PREP Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI πέντε пять 4002 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἑβδομήκοντα. семьдесят. 1440 A-NUI

Иосиф, его братья и всё то поколение умерло,
 
ἐτελεύτησεν Скончался 5053 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF γενεὰ поколение 1074 N-NSF ἐκείνη. то. 1565 D-NSF

но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю местность.
 
οἱ   3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ηὐξήθησαν возросли 837 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπληθύνθησαν были умножены 4129 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ χυδαῖοι многие   A-NPM ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P καὶ и 2532 CONJ κατίσχυον укреплялись 2729 V-IAI-3P σφόδρα очень 4970 ADV σφόδρα, очень, 4970 ADV ἐπλήθυνεν умножила 4129 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF αὐτούς. их. 846 P-APM

Прошло время, и к власти в Египте пришёл новый царь, который не знал про Иосифа.
 
Ἀνέστη Встал 450 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM ἐπ᾽ над 1909 PREP Αἴγυπτον, Египтом, 125 N-ASF ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S τὸν   3588 T-ASM Ιωσηφ. Иосифа. 2501 N-PRI

Он сказал своему народу: — Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τῷ   3588 T-DSN ἔθνει народу 1484 N-DSN αὐτοῦ его: 846 D-GSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S τὸ   3588 T-NSN γένος род 1085 N-NSN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI μέγα великое 3173 A-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἰσχύει имеет силу 2480 V-PAI-3S ὑπὲρ более 5228 PREP ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP

Давайте поступим мудро, иначе их станет ещё больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.
 
δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P οὖν итак 3767 CONJ κατασοφισώμεθα перехитрим 2686 V-AAS-1P αὐτούς, их, 846 P-APM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N πληθυνθῇ были размножены 4129 V-APS-3S καί, и, 2532 CONJ ἡνίκα когда 2259 ADV ἂν если 302 PRT συμβῇ случится 4819 V-AAS-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP πόλεμος, война, 4171 N-NSM προστεθήσονται добавятся 4369 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM πρὸς у 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM ὑπεναντίους противников 5227 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐκπολεμήσαντες пойдя войной [на]   V-AAP-NPM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения запасов.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπέστησεν поставил 2186 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM ἐπιστάτας надзирателей 1988 N-APM τῶν   3588 T-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN ἵνα чтобы 2443 CONJ κακώσωσιν притесняли 2559 V-AAS-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις· делах; 2041 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ᾠκοδόμησαν устроили 3618 V-AAI-3P πόλεις города́ 4172 N-APF ὀχυρὰς укреплённые   A-APF τῷ   3588 T-DSM Φαραω, фараону, 5328 N-PRI τήν   3588 T-ASF τε   5037 PRT Πιθωμ Пифом   N-ASF καὶ и 2532 CONJ Ραμεσση Рамесси   NSF καὶ и 2532 CONJ Ων, Он, 3739 N-PRI который 1510 R-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ἡλίου Илии 2246 N-GSM πόλις. город. 4172 N-NSF

Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось, и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян
 
καθότι Так, как 2530 ADV δὲ же 1161 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM ἐταπείνουν, умаляли, 5013 V-IAI-3P τοσούτῳ стольким 5118 A-DSM πλείους более многочисленные 4119 A-NPMC ἐγίνοντο делались 1096 V-IMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἴσχυον усиливались 2480 V-IAI-3P σφόδρα очень 4970 ADV σφόδρα· очень; 4970 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐβδελύσσοντο возненавидели 948 V-IMI-3P οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

и с жестокостью принуждали их трудиться.
 
καὶ И 2532 CONJ κατεδυνάστευον притесняли 2616 V-IAI-3P οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI βίᾳ с силой 970 N-DSF

Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
 
καὶ и 2532 CONJ κατωδύνων делали болезненной   V-IAI-3P αὐτῶν их 846 D-GPM τὴν   3588 T-ASF ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN τοῖς   3588 T-DPN σκληροῖς, суровых, 4642 A-DPN τῷ   3588 T-DSM πηλῷ глине 4081 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF πλινθείᾳ кирпичах   N-DSF καὶ и 2532 CONJ πᾶσι всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN πεδίοις, полях,   N-DPN κατὰ согласно 2596 PREP πάντα всем 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔργα, делам, 2041 N-APN ὧν которым 3739 R-GPN κατεδουλοῦντο порабощали 2615 V-IMI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM μετὰ с 3326 PREP βίας. силой. 970 N-GSF

Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM ταῖς   3588 T-DPF μαίαις повивальным бабкам   N-DPF τῶν   3588 T-GPM Εβραίων, евреев, 1445 N-GPM τῇ   3588 T-DSF μιᾷ одной 1520 A-DSF αὐτῶν, [из] них, 846 D-GPM которой 1510 R-DSF ὄνομα имя 3686 N-NSN Σεπφωρα, Сепфора,   N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τῆς   3588 T-GSF δευτέρας второй 1208 A-GSF Φουα, Фуа,   N-NSM

— Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик — убивайте его, а если девочка — оставляйте в живых.
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ὅταν Когда 3752 CONJ μαιοῦσθε принимаете роды   V-PAI-2P τὰς   3588 T-APF Εβραίας евреек   N-APF καὶ и 2532 CONJ ὦσιν будут 1510 V-PAS-3P πρὸς чтобы 4314 PREP τῷ   3588 T-DSN τίκτειν, рожать, 5088 V-PAN ἐὰν если 1437 COND μὲν ведь 3303 PRT ἄρσεν ребёнок мужского пола 730 N-NASN ᾖ, будет, 1510 V-PAS-3S ἀποκτείνατε убьёте 615 V-AAD-2P αὐτό, его, 846 D-ASN ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ θῆλυ, ребёнок женского пола, 2338 A-NSN περιποιεῖσθε сохраните   V-PMPD-2P αὐτό. его. 846 D-ASN

Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
 
ἐφοβήθησαν Устрашились 5399 V-AOI-3P δὲ же 1161 CONJ αἱ   3588 T-NPF μαῖαι повивальные бабки   N-NPF τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P καθότι так, как 2530 ADV συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S αὐταῖς им 846 P-DPF   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐζωογόνουν рождались 2225 V-IAI-3P τὰ   3588 T-APN ἄρσενα. мужского пола. 730 A-ASM

Царь Египта вызвал повитух и спросил: — Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?
 
ἐκάλεσεν Призвал 2564 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF τὰς   3588 T-APF μαίας повивальных бабок   N-APF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐταῖς им: 846 P-DPF Τί Что́ [есть] 5100 I-ASN ὅτι что 3754 CONJ ἐποιήσατε вы сделали 4160 V-AAI-2P τὸ   3588 T-ASN πρᾶγμα дело 4229 N-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐζωογονεῖτε рождаются 2225 V-IAI-2P τὰ   3588 T-APN ἄρσενα мужского пола? 730 A-ASM

Повитухи ответили фараону: — Еврейские женщины не такие, как египетские: они крепкие и рожают ещё до прихода повитух.
 
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ αἱ   3588 T-NPF μαῖαι повивальные бабки   N-NPF τῷ   3588 T-DSM Φαραω фараону: 5328 N-PRI Οὐχ Не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV γυναῖκες женщины 1135 N-NPF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF αἱ   3588 T-NPF Εβραῖαι, еврейки,   N-NPF τίκτουσιν рождают 5088 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ πρὶν прежде 4250 ADV чем 1510 PRT εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP αὐτὰς ним 846 P-APF τὰς   3588 T-APF μαίας· повивальным бабкам;   N-APF καὶ и 2532 CONJ ἔτικτον. рождались. 5088 V-IAI-3P

За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал ещё многочисленнее.
 
εὖ Доброе 2095 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ταῖς   3588 T-DPF μαίαις, повивальным бабкам,   N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐπλήθυνεν умножался 4129 V-AAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἴσχυεν усиливался 2480 V-IAI-3S σφόδρα. очень. 4970 ADV

За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.[2]
 
ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P αἱ   3588 T-NPF μαῖαι повивальные бабки   N-NPF τὸν   3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P ἑαυταῖς себе 1438 F-2DPF οἰκίας. дома́. 3614 N-APF

Тогда фараон приказал своему народу: — Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.
 
συνέταξεν Приказал 4929 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Φαραω фараон 5328 N-PRI παντὶ всему 3956 A-DSM τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Πᾶν Всякого 3956 A-NSM ἄρσεν, ребёнка мужского пола, 730 N-NASN который 3588 R-NSN ἐὰν если 1437 COND τεχθῇ родится 5088 V-APS-3S τοῖς   3588 T-DPM Εβραίοις, евреям, 1445 N-DPM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ποταμὸν реку 4215 N-ASM ῥίψατε· бросайте; 4496 V-AAD-2P καὶ а 2532 CONJ πᾶν всякого 3956 A-ASN θῆλυ, ребёнка женского пола, 2338 A-ASN ζωογονεῖτε сохраняйте в живых 2225 V-PAI-2P αὐτό. его. 846 D-ASN

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [1] — В одном из древн. переводов: семьдесят пять.
21 [2] — Букв.: Он сделал им дома.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.