Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:
 

да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;
 

да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
 

и дадут простакам[1] проницательность, а юным — знание и рассудительность;
 

пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;
 

да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
 

Страх перед Господом — начало познания, только глупцы[2] презирают мудрость и наставление.
 

Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
 

Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
 

Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
 

Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
 

живьем их проглотим, как мир мертвых[3], целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;
 

награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
 

Бросай с нами жребий, поровну разделим добычу»,
 

то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
 

Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
 

Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
 

но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!
 

Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.
 

Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
 

на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
 

«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы — ненавидеть знание?
 

Если бы вы ответили на мой укор, я поделилась бы с вами своими мыслями и передала бы вам свои слова.
 

Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
 

раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
 

то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —
 

когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.
 

Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
 

Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
 

раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли —
 

то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
 

Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
 

но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [1] — Евр. слово, переведенное как простаки в этой книге обозначает доверчивого человека без нравственных ориентиров, склонного ко злу.
7 [2] — Евр. слово, переведенное как глупцы в этой книге и в других местах Ветхого Завета обозначает нравственно несовершенного человека.
12 [3] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.