Плач Иеремии 1 глава

Плач Иеремии
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

[1]Как одиноко сидит столица, что некогда была многолюдной! Она стала, как вдова, а была великой среди народов, была царицей над областями, но стала рабыней.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN αἰχμαλωτισθῆναι захвата 163 V-APN τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἐρημωθῆναι опустения 2049 V-APN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S Ιερεμιας Иеремия 2408 N-PRI κλαίων плачущий 2799 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐθρήνησεν оплакивал 2354 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM θρῆνον плач 2355 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM ἐπὶ о 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Πῶς Как 4459 ADV ἐκάθισεν се́ла 2523 V-AAI-3S μόνη одиноко 3441 A-NSF   1510 T-NSF πόλις столица 4172 N-NSF   1510 T-NSF πεπληθυμμένη наполненная 4129 V-RMPNS λαῶν народами 2992 N-GPM ἐγενήθη она сделалась 1096 V-AOI-3S ὡς как 5613 ADV χήρα вдова 5503 N-NSF πεπληθυμμένη наполненная 4129 V-RMPNS ἐν среди 1722 PREP ἔθνεσιν, народов, 1484 N-DPN ἄρχουσα правящий 757 V-PAPNS ἐν на 1722 PREP χώραις землях 5561 N-DPF ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP φόρον. [уплату] налога. 5411 N-ASM

Горько плачет она ночью, и слезы текут по её щекам. Нет у неё утешителя среди всех возлюбленных[2] её, все друзья изменили ей и стали врагами.
 
Κλαίουσα Плачущая 2799 V-PAP-NSF ἔκλαυσεν заплакала 2799 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP νυκτί, ночи́, 3571 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δάκρυα слёзы 1144 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPF σιαγόνων щеках 4600 N-GPF αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὑπάρχει пребывает 5225 V-PAI-3S   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM αὐτὴν её 846 P-ASF ἀπὸ из 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPM τῶν   3588 T-GPM ἀγαπώντων любящих 25 V-PAP-GPM αὐτήν· её; 846 P-ASF πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM φιλοῦντες друзья 5368 V-PAPNP αὐτὴν её 846 P-ASF ἠθέτησαν отвергли 114 V-AAI-3P ἐν   1722 PREP αὐτῇ, её, 846 P-DSF ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P αὐτῇ ей 846 P-DSF εἰς во 1519 PREP ἐχθρούς. врагов. 2190 A-APM

Иудея пошла в изгнание, после бед и тяжкого рабства. Поселилась она среди других народов, но не нашла покоя. Все её преследователи настигли её посреди бедствия.
 
Μετῳκίσθη Переселилась 3351 V-API-3S   1510 T-NSF Ιουδαία Иудея 2449 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP ταπεινώσεως низости 5014 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP πλήθους множества 4128 N-GSN δουλείας рабства 1397 N-GSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF ἐκάθισεν се́ла 2523 V-AAI-3S ἐν среди 1722 PREP ἔθνεσιν, язычников, 1484 N-DPN οὐχ не 3756 PRT-N εὗρεν нашла [она] 2147 V-2AAI-3S ἀνάπαυσιν· покой; 372 N-ASF πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM καταδιώκοντες преследовавшие 2614 V-PAPNP αὐτὴν её 846 P-ASF κατέλαβον настигли 2638 V-AAI-3P αὐτὴν её 846 P-ASF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPM θλιβόντων. поражающими [её]. 2346 V-PAPGP

Дороги Сиона плачут, потому что никто не идет на праздник. Все ворота столицы опустели, стонут священники её, девушки печальны, горько и ей самой.
 
Ὁδοὶ Доро́ги 3598 N-NPF Σιων Сиона 4622 N-PRI πενθοῦσιν скорбят 3996 V-PAI-3P παρὰ от 3844 PREP τὸ   3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N εἶναι есть 1510 V-PAN ἐρχομένους приходящих 2064 V-PNP-APM ἐν на 1722 PREP ἑορτῇ· праздник; 1859 N-DSF πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF πύλαι воро́та 4439 N-NPF αὐτῆς её 846 P-GSF ἠφανισμέναι, опустели, 853 V-AMP-NPF οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF ἀναστενάζουσιν, вздыхают, 389 V-PAI-3P αἱ   3588 T-NPF παρθένοι де́вицы 3933 N-NPF αὐτῆς её 846 P-GSF ἀγόμεναι, уводятся [в плен], 71 V-PMPNP καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ сама 846 P-NSF πικραινομένη сделалась горькой 4087 V-PMPNS ἐν в 1722 PREP ἑαυτῇ. себе. 1438 F-3DSF

Враги правят ею, неприятели её благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества её беззаконий. Дети её пошли в плен, враг гонит их перед собой.
 
Ἐγένοντο Сделались 1096 V-2ADI-3P οἱ   3588 T-NPM θλίβοντες огорчающие 2346 V-PAPNP αὐτὴν её 846 P-ASF εἰς во 1519 PREP κεφαλήν, главу, 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF εὐθηνοῦσαν, благоденствуют,   V-PAP-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐταπείνωσεν принизил 5013 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐπὶ при 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN πλῆθος множестве 4128 N-ASN τῶν   3588 T-GPF ἀσεβειῶν нечестий 763 N-GPF αὐτῆς· её; 846 P-GSF τὰ   3588 T-APN νήπια младенцы 3516 A-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ἐν в 1722 PREP αἰχμαλωσίᾳ плен 161 N-DSF κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN θλίβοντος. поражающих. 2346 V-PAPGS

Всё великолепие покинуло дочь Сиона. Вожди её подобны оленям, не находящим пастбища; обессиленные, они бегут впереди погонщика.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν отошло 1831 V-2AAI-3S ἐκ от 1537 PREP θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF Σιων Сиона 4622 N-PRI πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF εὐπρέπεια благообразие 2143 N-NSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF ὡς как 5613 ADV κριοὶ бараны   N-NPM οὐχ не 3756 PRT-N εὑρίσκοντες находящие 2147 V-PAP-NPM νομὴν пастбище 3542 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύοντο ходили 4198 V-INI-3P ἐν в 1722 PREP οὐκ не 3756 PRT-N ἰσχύι могуществе 2479 N-DSF κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN διώκοντος. преследующих. 1377 V-PAPGS

В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
 
Ἐμνήσθη Вспомнила 3415 V-API-3S Ιερουσαλημ Иерусалимь 2419 N-PRI ἡμερῶν дни 2250 N-GPF ταπεινώσεως низости 5014 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπωσμῶν отторжения   N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἐπιθυμήματα украшения   N-APN αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὅσα сколькие 3745 A-APN ἦν были 3739 V-IAI-3S ἐξ от 1537 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ἀρχαίων, древних, 744 A-GPF ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN πεσεῖν подпасть 4098 V-2AAN τὸν   3588 T-ASM λαὸν народу 2992 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF εἰς под 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF θλίβοντος поражающие 2346 V-PAPGS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM βοηθῶν помогающего 997 N-GPM αὐτῇ, ей, 846 P-DSF ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF ἐγέλασαν смеются 1070 V-AAI-3P ἐπὶ относительно 1909 PREP μετοικεσίᾳ переселения 3350 N-DSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Ужасно согрешила столица, поэтому она и стала нечистой. Все, кто прославлял её, теперь презирают, потому что увидели её наготу. Да и сама она вздыхает и отворачивается.
 
Ἁμαρτίαν Грехом 266 N-ASF ἥμαρτεν согрешила 264 V-2AAI-3S Ιερουσαλημ, Иерусалимь, 2419 N-PRI διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εἰς в 1519 PREP σάλον потрясении 4535 N-ASM ἐγένετο· сделалась; 1096 V-2ADI-3S πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM δοξάζοντες славящие 1392 V-PAP-NPM αὐτὴν её 846 P-ASF ἐταπείνωσαν унизили 5013 V-AAI-3P αὐτήν, её, 846 P-ASF εἶδον увидели 1492 V-AAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς, её, 846 P-GSF καί и 2532 CONJ γε конечно 1065 PRT αὐτὴ она 846 P-NSF στενάζουσα вздыхает 4727 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ ἀπεστράφη отворачивается 654 V-API-3S ὀπίσω. назад. 3694 ADV

Её нечистота замарала ей подол, и так как она не задумывалась о будущем, падение её было ошеломительным, и не было у неё утешителя. «О Господь, взгляни на мое страдание, ведь враг торжествует!»
 
Ἀκαθαρσία Нечистота 167 N-NSF αὐτῆς её 846 P-GSF πρὸς у 4314 PREP ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐμνήσθη вспомнила 3415 V-API-3S ἔσχατα последние [дни] 2078 A-APN αὐτῆς· её; 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ κατεβίβασεν снесла 2601 V-AAI-3S ὑπέρογκα, сверхобъёмистое, 5246 A-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM αὐτήν· её; 846 P-ASF ἰδέ, посмотри, 1492 V-AAD-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM τὴν   3588 T-ASF ταπείνωσίν [на] ничтожность 5014 N-ASF μου, мою, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμεγαλύνθη возвеличился 3170 V-API-3S ἐχθρός. враг. 2190 A-NSM

Враг похитил у неё всё самое ценное; она видит, как в её святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твое собрание.
 
Χεῖρα Рука 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐξεπέτασεν простёрлась 1600 V-AAI-3S θλίβων поражая 2346 V-PAPNS ἐπὶ на 1909 PREP πάντα всё 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἐπιθυμήματα ценное   N-APN αὐτῆς· её; 846 P-GSF εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἔθνη язычников 1484 N-APN εἰσελθόντα вошедших 1525 V-AAPAP εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ἁγίασμα святыню   N-NASN αὐτῆς, её, 846 P-GSF которые 3739 R-APN ἐνετείλω Я повелел 1781 V-AMI-2S μὴ не 3361 PRT-N εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN αὐτὰ им 846 D-APN εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF σου. твоё. 4675 P-2GS

Весь народ её стонет в поисках хлеба, отдает драгоценности свои за пищу, лишь бы жизнь сохранить. «О Господь, обрати Твой взор и посмотри как я унижена!»
 
Πᾶς Весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM αὐτῆς её 846 P-GSF καταστενάζοντες, стенает,   V-PAP-NPM ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM ἄρτον, хлеб, 740 N-ASM ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN ἐπιθυμήματα ценное   N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἐν из-за 1722 PREP βρώσει пищи 1035 N-DSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐπιστρέψαι вернуть 1994 V-AAN ψυχήν· жизнь; 5590 N-ASF ἰδέ, посмотри, 1492 V-AAD-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ ἐπίβλεψον, увидь, 1914 V-AAM-2S ὅτι потому, что 3754 CONJ ἐγενήθην была сделана 1096 V-AOI-1S ἠτιμωμένη. обесчещена. 821 V-RMPNS

Неужели это не трогает вас, все проходящие мимо? Взгляните и посмотрите, есть ли страдание, подобное моему страданию, которое постигло меня, которое Господь послал на меня в день Своего пылающего гнева?
 
Οὐ Не 3739 PRT-N πρὸς на 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM παραπορευόμενοι идущие мимо 3899 V-PNP-NPM ὁδόν· [по] дороге; 3598 N-ASF ἐπιστρέψατε обратитесь 1994 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἴδετε посмотри́те 1492 V-2AAM-2P εἰ [действительно] ли 1487 COND ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄλγος страдание   N-ASN κατὰ согласно 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN ἄλγος страданию   N-ASN μου, моему, 3450 P-1GS которое 3588 R-NSN ἐγενήθη· сделалось; 1096 V-AOI-3S φθεγξάμενος произнёсший 5350 V-AMPNS ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἐταπείνωσέν принизил 5013 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF θυμοῦ ярости 2372 N-GSM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Свыше Он послал огонь, послал его в кости мои. Он раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня. Он опустошил меня и наполнил дни мои болезнью.
 
Ἐξ Из 1537 PREP ὕψους высоты́ 5311 N-GSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S πῦρ, огонь, 4442 N-ASN ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὀστέοις кости 3747 N-DPN μου мои 3450 P-1GS κατήγαγεν низринул 2609 V-AAI-3S αὐτό· его; 846 D-ASN διεπέτασεν раскинул   V-AAI-3S δίκτυον сеть 1350 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM ποσίν ногам 4228 N-DPM μου, моим, 3450 P-1GS ἀπέστρεψέν возвратил 654 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS εἰς в 1519 PREP τὰ которое 3588 T-APN ὀπίσω, позади, 3694 ADV ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS ἠφανισμένην, [на] истребление, 853 V-AMP-ASF ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ὀδυνωμένην. томящимся. 3600 V-PMPAS

Беззакония мои Он взял и, связав их, сделал из них ярмо. Владыка возложил его на шею мою, чем ослабил силы мои. Он отдал меня в руки тех, кому я не могу противостоять.
 
Ἐγρηγορήθη Бодрствующий 1127 V-API-3S ἐπὶ относительно 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἀσεβήματά беззаконий   N-APN μου· моих; 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP χερσίν руках 5495 N-DPF μου моих 3450 P-1GS συνεπλάκησαν, сжаты,   V-API-3P ἀνέβησαν они поднялись 305 V-2AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM τράχηλόν шею 5137 N-ASM μου· мою; 3450 P-1GS ἠσθένησεν ослабло 770 V-AAI-3S   1510 T-NSF ἰσχύς могущество 2479 N-NSF μου, моё, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἔδωκεν отдал 1325 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP χερσίν ру́ки 5495 N-DPF μου меня 3450 P-1GS ὀδύνας, бедствия, 3601 N-APF οὐ не 3739 PRT-N δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S στῆναι. устоять. 2476 V-2AAN

Владыка низложил среди меня всех сильных моих, собрал против меня войска, чтобы истребить[3] моих юношей; как в давильне, истоптал Владыка девственную дочь Иуды[4].
 
Ἐξῆρεν Отнял 1808 V-AAI-3S πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἰσχυρούς сильных 2478 A-APM μου моих 3450 P-1GS   3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN μου, моей, 3450 P-1GS ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S ἐπ᾽ против 1909 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS καιρὸν время 2540 N-ASM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN συντρῖψαι истребить 4937 V-AAN ἐκλεκτούς избранных 1588 A-APM μου· моих; 3450 P-1GS ληνὸν точило 3025 N-ASF ἐπάτησεν топтал 3961 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παρθένῳ девице 3933 N-DSF θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI ἐπὶ об 1909 PREP τούτοις этих 5125 D-DPM ἐγὼ я 1473 P-1NS κλαίω. плачу. 2799 V-PAI-1S

Вот почему я плачу, и из глаз моих потоками льются слезы. Рядом нет никого, кто бы утешил меня, оживил бы душу мою. Дети мои разорены, потому что враг одолел их.
 
  3588 T-NSM ὀφθαλμός Глаз 3788 N-NSM μου мой 3450 P-1GS κατήγαγεν изливает 2609 V-AAI-3S ὕδωρ, воду, 5204 N-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμακρύνθη далеко   V-API-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM με, меня, 3165 P-1AS который 3588 T-NSM ἐπιστρέφων возвратил 1994 V-PAPNS ψυχήν жизнь 5590 N-ASF μου· мою; 3450 P-1GS ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM μου мои 3450 P-1GS ἠφανισμένοι, уничтожены, 853 V-AMP-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκραταιώθη укрепился 2901 V-API-3S   3588 T-NSM ἐχθρός. враг. 2190 A-NSM

Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Господь повелел окружающим народам враждовать с Иаковом. Иерусалим стал мерзостью среди них.
 
Διεπέτασεν Расставила   V-AAI-3S Σιων Сионь 4622 N-PRI χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῆς, её, 846 P-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM αὐτήν· её; 846 P-ASF ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Ιακωβ, Иакову, 2384 N-PRI κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM αὐτοῦ него 846 D-GSM οἱ   3588 T-NPM θλίβοντες огорчающие 2346 V-PAPNP αὐτόν, его, 846 P-ASM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP ἀποκαθημένην мерзость   V-PMPP-ASF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN αὐτῶν. ними. 846 D-GPM

Праведен Господь, ведь я была непокорна слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на страдание мое. Девушки и юноши мои пошли в плен.
 
Δίκαιός Праведный 1342 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM παρεπίκρανα. я наполнил горечью. 3893 V-AAI-1S ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P δή, же, 1211 PRT πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM λαοί, народы, 2992 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἴδετε увидьте 1492 V-2AAM-2P τὸ   3588 T-ASN ἄλγος боль   N-ASN μου· мою; 3450 P-1GS παρθένοι девушки 3933 N-NPF μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ νεανίσκοι юноши 3495 N-NPM μου мои 3450 P-1GS ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ἐν в 1722 PREP αἰχμαλωσίᾳ. плен. 161 N-DSF

Звала я возлюбленных моих, но они меня предали. Священники и старцы мои умирали в городе, ища себе пищи, чтобы сохранить себе жизнь.
 
Ἐκάλεσα Призвала 2564 V-AAI-1S τοὺς   3588 T-APM ἐραστάς любовников   N-APM μου, моих, 3450 P-1GS αὐτοὶ они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ παρελογίσαντό ввели в заблуждение 3884 V-AMI-3P με· меня; 3165 P-1AS οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πρεσβύτεροί старейшины 4245 A-NPMC μου мои 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF ἐξέλιπον, исчезли, 1587 V-AAI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ ἐζήτησαν стали искать 2212 V-AAI-3P βρῶσιν пищу 1035 N-ASF αὐτοῖς, им, 846 D-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπιστρέψωσιν обратились 1994 V-AAS-3P ψυχὰς жизни 5590 N-APF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὗρον. нашли. 2147 V-AAI-3P

Взгляни, Господь, как я страдаю: душа моя мается, и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а в доме — поселилась смерть.
 
Ἰδέ, Посмотри, 1492 V-AAD-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM ὅτι потому что 3754 CONJ θλίβομαι· я угнетён; 2346 V-PMI-1S   1510 T-NSF κοιλία утроба 2836 N-NSF μου моя 3450 P-1GS ἐταράχθη, встревожилась, 5015 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF μου моё 3450 P-1GS ἐστράφη повернулось 4762 V-2API-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί, мне, 1698 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ παραπικραίνουσα огорчившись 3893 V-PAPNS παρεπίκρανα· огорчился; 3893 V-AAI-1S ἔξωθεν извне 1855 ADV ἠτέκνωσέν лишил детей   V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS μάχαιρα меч 3162 N-NSF ὥσπερ как 5618 ADV θάνατος смерть 2288 N-NSM ἐν в 1722 PREP οἴκῳ. доме. 3624 N-DSM

Люди услышали стоны мои, но нет мне утешителя. Все враги мои услышали о бедствии моем и были рады тому, что Ты сделал со мною. Пусть же наступит день, объявленный Тобой, когда с ними случится то же, что и со мной.
 
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P δὴ поэтому 1211 PRT ὅτι потому что 3754 CONJ στενάζω стону 4727 V-PAI-1S ἐγώ, я, 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM με· меня; 3165 P-1AS πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐχθροί враги 2190 A-NPM μου мои 3450 P-1GS ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN κακά зло 2556 A-APN μου моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐχάρησαν, обрадовались, 5463 V-2AOI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS ἐποίησας· сделал; 4160 V-AAI-2S ἐπήγαγες [если бы] Ты навёл 1863 V-2AAI-2S ἡμέραν, день, 2250 N-ASF ἐκάλεσας назвал 2564 V-AAI-2S καιρόν, время, 2540 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM ἐμοί. мне. 1698 P-1DS

Пусть все их злодеяния предстанут пред Тобой, и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, потому что многочисленны стоны мои, и изнемогает сердце мое.
 
Εἰσέλθοι [Да] предстанет 1525 V-AAO-3S πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF κακία зло 2549 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπόν лицом 4383 N-ASN σου, Твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπιφύλλισον воздай   V-AAD-2S αὐτοῖς, им, 846 D-DPM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P ἐπιφυλλίδα обобрание   N-ASF περὶ относительно 4012 PREP πάν всех 3956 A-NASN των   3588 T-GPN ἁμαρτημάτων прегрешений 265 N-GPN μου, моих, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM οἱ   3588 T-NPM στεναγμοί стоны 4726 N-NPM μου, мои, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF μου моё 3450 P-1GS λυπεῖται. печалится. 3076 V-PPI-3S

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — В оригинале эта глава написана в форме акростиха: каждая строфа начинается с очередной буквы евр. алфавита.
2 [2] — Союзники Иудеи, предавшие ее, и их боги. Также в ст. 19.
15 [3] — Или: Он определил мне время, когда Он истребит.
15 [4] — В знач.: «народ Иудеи».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.