1 Коринфянам 2 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Братья, когда я пришёл к вам, чтобы возвещать о тайне Божьей, то мои слова не отличались ни красноречием, ни особой мудростью.
 
Κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-1S οὐ не 3739 PRT-N καθ᾽ по 2596 PREP ὑπεροχὴν превосходству 5247 N-ASF λόγου сло́ва 3056 N-GSM или 1510 PRT σοφίας мудрости 4678 N-GSF καταγγέλλων возвещающий 2605 V-PAP-NSM ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸ  3588 T-ASN μυστήριον тайну 3466 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
 
οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἔκρινά рассудил я 2919 V-AAI-1S τι что-нибудь 5100 X-ASN εἰδέναι знать 1492 V-RAN ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοῦτον Этого 5126 D-ASM ἐσταυρωμένον. распятого. 4717 V-RPP-ASM

Будучи у вас, я был слаб, полон страха и трепета.
 
κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K ἐν в 1722 PREP ἀσθενείᾳ слабости 769 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP φόβῳ страхе 5401 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τρόμῳ дрожи 5156 N-DSM πολλῷ многой 4183 A-DSM ἐγενόμην сделался 1096 V-2ADI-1S πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP

И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа,
 
καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM μου моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN κήρυγμά проповедь 2782 N-NSN μου моя 3450 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP πειθοῖ[ς] убедительных 3981 A-DPM σοφίας мудрости 4678 N-GSF [λόγοις] словах 3056 N-DPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP ἀποδείξει указании 585 N-DSF πνεύματος Духа 4151 N-GSN καὶ и 2532 CONJ δυνάμεως, силы, 1411 N-GSF

чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Божьей.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP μὴ не 3361 PRT-N была 1510 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP δυνάμει силе 1411 N-DSF θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Мудрость же мы возвещаем среди людей духовно зрелых, но это не мудрость этого мира и не мудрость преходящих властителей этого мира.
 
Σοφίαν Мудрость 4678 N-ASF δὲ же 1161 CONJ λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM τελείοις, совершенных, 5046 A-DPM σοφίαν мудрость 4678 N-ASF δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N τῶν  3588 T-GPM ἀρχόντων начальников 758 N-GPM τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM τῶν  3588 T-GPM καταργουμένων· упраздняющихся; 2673 V-PPP-GPM

Нет, мы говорим о тайной мудрости Божьей, которая до сих пор была скрыта, но ещё до сотворения мира предназначена Им для нашей славы.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P θεοῦ Бога 2316 N-GSM σοφίαν мудрость 4678 N-ASF ἐν в 1722 PREP μυστηρίῳ, тайне, 3466 N-DSN τὴν  3588 T-ASF ἀποκεκρυμμένην, [о] скрытой, 613 V-RPP-ASF ἣν которую 3739 R-ASF προώρισεν предопределил 4309 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πρὸ прежде 4253 PREP τῶν  3588 T-GPM αἰώνων веков 165 N-GPM εἰς в 1519 PREP δόξαν славу 1391 N-ASF ἡμῶν· нашу; 2257 P-1GP

Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Господа славы.
 
ἣν которую 3739 R-ASF οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N τῶν  3588 T-GPM ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM ἔγνωκεν, узнал, 1097 V-RAI-3S εἰ если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ ἔγνωσαν, узнали [бы], 1097 V-2AAI-3P οὐκ не 3756 PRT-N ἂν  302 PRT τὸν  3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF ἐσταύρωσαν. они распяли [бы]. 4717 V-AAI-3P

Но как написано: «Не видел глаз, не слышало ухо, и не приходило на сердце человеку то, что Бог приготовил любящим Его».[11]
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Которое 3739 R-APN ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὖς ухо 3775 N-NSN οὐκ не 3756 PRT-N ἤκουσεν услышало 191 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP καρδίαν сердце 2588 N-ASF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀνέβη, взошло, 305 V-2AAI-3S которое 3739 R-APN ἡτοίμασεν приготовил 2090 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τοῖς  3588 T-DPM ἀγαπῶσιν любящим 25 V-PAP-DPM αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Нам же Бог открыл это Духом Своим, потому что Дух исследует всё. Он проникает во все глубины премудрости Божьей.
 
ἡμῖν Нам 2254 P-1DP δὲ же 1161 CONJ ἀπεκάλυψεν открыл 601 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος· Духа; 4151 N-GSN τὸ  3588 T-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ πνεῦμα Дух 4151 N-NSN πάντα всё 3956 A-APN ἐραυνᾷ, исследует, 2045 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN βάθη глуби́ны 899 N-APN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Кто может знать мысли человека, кроме его собственного духа, живущего в нём? Так же и замыслов Бога никто не знает, кроме Духа Божьего.
 
τίς Кто 5100 I-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM τὰ которое 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM τὸ который 3588 T-NSN ἐν в 1722 PREP αὐτῷ; нём? 846 P-DSM οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ τὰ которое 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἔγνωκεν узнал 1097 V-RAI-3S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Мы же получили не дух этого мира, а Духа от Бога, чтобы мы могли понять всё дарованное нам Богом.
 
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ οὐ не 3739 PRT-N τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα духа 4151 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐλάβομεν взяли 2983 V-2AAI-1P ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τὸ  3588 T-ASN ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ εἰδῶμεν мы знали 1492 V-RAS-1P τὰ которое 3588 T-APN ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM χαρισθέντα дарованное 5483 V-APP-APN ἡμῖν· нам; 2254 P-1DP

Об этом мы возвещаем не словами человеческой мудрости, но словами, которым нас научил Дух. Мы объясняем духовные истины словами, которым нас учит Дух.
 
которое 3739 R-APN καὶ и 2532 CONJ λαλοῦμεν произносим 2980 V-PAI-1P οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP διδακτοῖς учёных 1318 A-DPM ἀνθρωπίνης человеческой 442 A-GSF σοφίας мудрости 4678 N-GSF λόγοις словах 3056 N-DPM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP διδακτοῖς учёных 1318 A-DPM πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN πνευματικοῖς [с] духовным 4152 A-DPN πνευματικὰ духовное 4152 A-APN συγκρίνοντες. сопоставляющие. 4793 V-PAP-NPM

Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
 
ψυχικὸς Душевный 5591 A-NSM δὲ же 1161 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM οὐ не 3739 PRT-N δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S τὰ которое 3588 T-APN τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM μωρία глупость 3472 N-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτῷ ему 846 P-DSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S γνῶναι, познать, 1097 V-2AAN ὅτι потому что 3754 CONJ πνευματικῶς духовно 4153 ADV ἀνακρίνεται· обсуждается; 350 V-PPI-3S

Духовный же человек может судить обо всем, тогда как о нём никакой человек судить не может,
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ πνευματικὸς духовный 4152 A-NSM ἀνακρίνει обсуждает 350 V-PAI-3S [τὰ]  3588 T-APN πάντα, всё, 3956 A-APN αὐτὸς сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ ὑπ᾽ от 5259 PREP οὐδενὸς никого 3762 A-GSM ἀνακρίνεται. обсуждается. 350 V-PPI-3S

потому что «кто постиг разум Господа, чтобы советовать Ему?»[12] Мы же имеем разум Христов.
 
τίς Кто 5100 I-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S νοῦν ум 3563 N-ASM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὃς который 3739 R-NSM συμβιβάσει наставит 4822 V-FAI-3S αὐτόν; его? 846 P-ASM ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ νοῦν ум 3563 N-ASM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἔχομεν. имеем. 2192 V-PAI-1P

Примечания:

 
Новый русский перевод
9 [11]Ис 64:4.
16 [12]Ис 40:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.