2 Иоанна 1 глава

Второе соборное послание апостола Иоанна
Новый русский перевод → Cовременный перевод WBTC

 
 

От старейшины1 — избранной госпоже2 и ее детям, которых я люблю как пребывающих в истине, и не только я, но и все, кто знает истину;
 
От старца к госпоже, Богом избранной, и к детям её, которых я возлюбил во истине. Также и все, кто познал истину, возлюбили вас.

потому что истина эта живет в нас и будет с нами всегда.
 
Мы любим благодаря истине — истине, которая живёт в нас. Эта истина будет с нами вечно.

Благодать, милость и мир будут с нами в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Его Сына.
 
Благодать нам, милость и мир от Бога Отца и от Сына Его Иисуса Христа в истине и любви.

Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Отец.
 
Я очень обрадовался, когда услышал о некоторых твоих детях, что они следуют по пути истинному, как заповедал нам Отец наш.

И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
 
И вот теперь, прошу я, дорогая госпожа, хотя это и не новая заповедь, а та же самая, что была нам дана с самого начала: так возлюбим же друг друга!

И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали Его повеления. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.
 
Вот что подразумевается под этой любовью: мы должны жить согласно заповедям Божьим. Заповедь же вот в чём, как слышали вы с самого начала: вы должны вести жизнь, исполненную любви.

Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Иисус Христос пришел в человеческом теле.3 Такой человек — обманщик и антихрист.
 
Многие обманщики отправились в мир, не признающие, что Иисус Христос сошёл на землю в образе человеческом. Такой человек — обманщик и антихрист.

Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились,4 но чтобы получить полную награду.
 
Следите же за собой, чтобы не утратить то, ради чего трудились, а получить полную награду.

Кто не живет согласно учению Христа, но идет иным путем, тот не имеет в себе Бога. Но тот, кто остается верным Его учению, имеет в себе и Отца, и Сына.
 
Каждый, кто преступает истинное учение о Христе и не остаётся верным ему, не имеет Бога; кто остаётся верен этому учению, имеет и Отца и Сына.

Если кто-либо приходит к вам и приносит не это учение, того вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
 
Если кто-то придёт к тебе и не принесёт с собой это учение, не принимай его в свой дом и не приветствуй;

Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.
 
ибо, кто приветствует такого, приобщается к его недобродетельным деяниям.

О многом еще я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость5 была полной.
 
О многом ещё нужно было бы мне написать тебе, но я предпочитаю не делать этого пером на бумаге, а надеюсь вскоре навестить тебя и поговорить с тобой лично, чтобы наша радость была полной.

Привет тебе от детей твоей избранной сестры.6
 
Сыновья и дочери сестры твоей, Богом избранной, приветствуют тебя.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: «от старца».
1 [2] — Под госпожой, возможно, имеется в виду не какая-то женщина, а поместная церковь. Под детьми, в таком случае, подразумеваются ее члены.
7 [3] — Букв.: «во плоти».
8 [4] — В ряде древних рукописей: «вы трудились».
12 [5] — В ряде древних рукописей: «ваша радость».
13 [6] — Под сестрой, возможно, подразумевается родственная церковь, от членов которой Иоанн передает привет.
 
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.