Филиппийцам 2 глава

Письмо Филиппийцам
Открытый перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Итак, если у вас во Христе есть какая-то опора, какое-то утешение от любви, какое-то духовное общение, какое-то сочувствие и сострадание,
 
Дык калі ёсць якое заахвочванне ў Хрысце, калі ёсць якая ўцеха любові, калі ёсць якая супольнасць духу, калі ёсць якая міласэрнасць і спагада,

то сделайте мою радость полной: одно и тоже думайте, имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и единомыслены,
 
дапоўніце маю радасць, каб вы думалі тое самае, маючы тую самую любоў, будучы аднадушнымі і аднадумнымі,

ничего не делая ни ради собственной выгоды, ни ради тщеславия, напротив, смиренно почитая один другого как превосходящего тебя самого,
 
нічога не робячы са своекарыслівасці, ні са славалюбства, а ў пакорамудрасці, лічачы адзін аднаго вышэйшым за сябе,

имея при этом каждый заботу не о себе, а о другом.
 
кожны дбаючы не пра сябе толькі, але кожны і пра іншых.

Да будут у вас те же мысли, что у Христа Иисуса,
 
Няхай будзе ў вас гэтая думка, якая была і ў Хрыста Ісуса,

Который, будучи формой Бога, не считал для Себя достижением быть равным Богу,
 
Які, будучы ў вобразе Божым, не палічыў рабункам быць роўным Богу,

но Сам от этого отказался, восприняв форму раба, родившись подобно людям, и внешностью оказавшись как человек.
 
але апустошыў Самога Сябе, узяўшы вобраз раба, зрабіўшыся падобным да людзей; і звыгляду стаўшы як чалавек;

Он унизил Себя до того, что стал послушным даже до смерти, причём смерти на кресте.
 
Ён прынізіў Сябе, стаўшыся паслухмяным аж да смерці, і смерці на крыжы.

Поэтому Бог Его и превознёс, и одарил Его именем, которое выше всех имён,
 
Таму і Бог вельмі ўзвысіў Яго і дараваў Яму імя, якое вышэйшае за кожнае імя,

с тем, чтобы во имя Иисуса преклонилось каждое колено небесных, земных и преисподних,
 
каб перад імем Ісуса схілілася кожнае калена тых, хто на небе, і на зямлі, і пад зямлёю,

и чтобы каждый язык открыто признал, что Иисус Христос есть Господь во славу Бога Отца.
 
і кожны язык вызнаваў, што Ісус Хрыстос — Госпад, у славу Бога Бацькі.

Так что, мои любимые, раз вы всегда были послушны, причём не только в моём присутствии, но и гораздо больше теперь в моё отсутствие, то совершайте со страхом и трепетом дело своего спасения.
 
Так што, улюбёныя мае, як вы заўсёды былі паслухмяныя, не толькі ў маёй прысутнасці, але тым болей цяпер, у маю адсутнасць, — завяршайце сваё выратаванне са страхам і трымценнем;

Ведь это Бог, действующий в вас, производит по Своему благоволению и ваше желание, и ваше действие.
 
бо гэта Бог дзейнічае ў вас, выклікаючы і хаценне, і дзеянне дзеля добрага намеру.

Делайте всё без ропота и пререканий,
 
Усё рабіце без наракання і сумнення,

дабы вам быть безупречными и невинными, Божьими детьми без порока среди порочного и развращённого поколения, в котором вы сияете как в мире сияют светила,
 
каб быць вам бездакорнымі і бясхітраснымі, беззаганнымі дзецьмі Божымі сярод сапсаванага і распуснага пакалення, у якім вы ззяеце як зоркі ў сусвеце,

неся слово жизни, что послужит к моей похвальбе в день Христов, с тем, что я не впустую бежал и не впустую трудился.
 
маючы слова жыцця мне ў пахвалу ў дзень Хрыстоў — што я не марна бег і не марна працаваў.

Но даже если я становлюсь излиянием к жертве и служению вашей веры, то я рад, радуясь со всеми вами.
 
Але нават калі я ўзліваюся, як узліванне на ахвяру і служэнне вашай веры, я радуюся — і радуюся разам з усімі вамі;

Точно также и вы будьте рады, и порадуйтесь вместе со мной.
 
і вы радуйцеся таму ж і радуйцеся разам са мною.

А я, будучи в Господе Иисусе, надеюсь вскоре прислать к вам Тимофея, чтобы мне также воодушевиться, узнав о вашей жизни.
 
Спадзяюся ж у Госпадзе Ісусе неўзабаве паслаць да вас Цімафея, каб і я ўзрадаваўся, даведаўшыся, што робіцца ў вас.

Ведь у меня больше нет единомышленника, который бы по настоящему заботился о ваших делах.
 
Бо ў мяне няма нікога, роўнага душою рупліўца, хто шчыра падбае пра вас:

Понятно, что все ищут своего, а не того, что принадлежит Иисусу Христу.
 
бо ўсе шукаюць свайго, не таго, што належыць Хрысту Ісусу.

А как он себя показал, вы знаете, потому что он вместе со мной как дитя при отце словно раб послужил Доброй Вести.
 
А яго выпрабаванасць вы ведаеце, таму што як сын пры бацьку, ён служыў са мною ў Дабравешчанні.

Так что я надеюсь тотчас его прислать, как только увижу, как обстоят мои дела.
 
Дык яго я спадзяюся паслаць зараз жа, як толькі пабачу, што будзе са мною;

Но я, будучи в Господе, уверен, что и сам вскоре приду.
 
але я ўпэўнены ў Госпадзе, што і сам неўзабаве прыйду.

Также я счёл нужным послать к вам Епафродита, моего брата, сотрудника и соратника, а вашего посланца и служителя в моих нуждах,
 
Але я палічыў неабходным паслаць да вас і Эпафрадыта, майго брата і супрацоўніка і паплечніка, вашага пасланца і служку ў маёй патрэбе,

так как он очень тосковал по всем вам, будучи в большой тревоге, потому что вы услышали, что он заболел.
 
бо ён прагнуў [убачыць] усіх вас і тужыў з-за таго, што вы пачулі, што ён захварэў;

А он, действительно, заболел так, что был близок к смерти. Но Бог его помиловал, впрочем, не только его, но и меня, чтобы мне не прибавлять печаль к печали.
 
бо ён сапраўды захварэў, быў блізка да смерці; але Бог злітаваўся над ім, і не толькі над ім, але і нада мною, каб не дадалося мне смутку да смутку.

Итак, я его как можно скорее посылаю, дабы вы, снова его увидев, порадовались, и у меня печали было бы меньше.
 
Дык я паспешней паслаў яго, каб вы, зноў убачыўшы яго, усцешыліся, ды і я быў менш сумны.

Так что примите его в Господе со всей радостью, и да будут такие у вас в почёте,
 
Дык прыміце яго ў Госпадзе з усёй радасцю і такіх майце ў пашане,

потому что он в связи с делом Христовым был близок к смерти, подвергнув опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.
 
таму што ён за работу Хрыстову быў блізкі да смерці, рызыкуючы жыццём, каб дапоўніць мне нястачу вашых паслуг.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.