2е Фессалоникийцам 3 глава

2е письмо Фессалоникийцам
Открытый перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Наконец, братья, молитесь о нас, чтобы слово Господа распространялось и прославлялось, как и у вас;
 
Нарэшце, маліцеся за нас, браты, каб слова Госпада пашыралася і выслаўлялася, як і ў вас,

и чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей, поскольку не у всех есть вера.
 
і каб мы былі выбаўленыя ад нягодных і злых людзей, бо не ў-ва ўсіх вера.

Но верен Господь, Который утвердит нас и сохранит от дурного.
 
Але верны Госпад, Які ўмацуе вас і захавае ад злога.

Мы же верим Господу и вам, что наши наставления вы исполняете и будете исполнять.
 
Мы пэўныя адносна вас у Госпадзе, што вы выконваеце і будзеце выконваць тое, што мы загадваем вам.

Пусть же Господь и впредь направит ваши сердца к любви Божьей и стойкости Христовой.
 
Няхай Сам Госпад накіруе сэрцы вашыя да любові Божае і цярплівасьці Хрыстовай.

Повелеваем же вам, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы остерегались всякого брата, поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы получили от нас.
 
Загадваем вам, браты, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб цураліся ўсякага брата, які ходзіць свавольна і не паводле традыцыі, прынятай ад нас,

Ведь вы сами знаете, как нужно подражать нам, потому что мы не бесчинствовали у вас;
 
бо вы самі ведаеце, як трэба насьлядаваць нас, бо мы не сваволілі між вамі,

и хлеба мы ни у кого не ели даром, но проводили дни и ночи в трудах и заботах, чтобы не обременить никого из вас;
 
таксама дарма ні ў каго хлеба ня елі, але ў працы і стоме рабілі ўначы і ўдзень, каб не абцяжарыць каго з вас,

не потому, что не имеем власти, но чтобы представить вам себя как образец для подражания нам.
 
не таму, што ня маем улады, але каб сябе саміх даць вам за прыклад дзеля перайманьня нас.

Ибо, когда мы были у вас, дали мы вам такую заповедь: кто не хочет работать, тот пусть и не ест.
 
Бо калі мы былі ў вас, дык загадалі вам: калі хто ня хоча працаваць, той няхай і ня есьць.

Слышали мы, что некоторые бродят среди вас бесчинно, никакой работы не делают, но лишь попусту суетятся.
 
Але чуем, што некаторыя ў вас ходзяць свавольна, нічога ня робяць, але мітусяцца.

Таковым приказываем и увещеваем их Господом Иисусом Христом, чтобы они работали молча и ели свой собственный хлеб.
 
Гэтакім загадваем і молім у Госпадзе нашым Ісусе Хрысьце, каб яны, працуючы моўчкі, елі свой хлеб.

Вы же, братья, не унывайте, делая добро.
 
А вы, браты, не журыцеся, робячы дабро.

Если же кто-нибудь не послушает слова нашего в этом послании, отметьте его и не общайтесь с ним, чтобыон устыдился.
 
Калі ж хто не паслухаецца слова нашага праз гэтае пасланьне, таго мейце на прыкмеце і ня мейце справы з ім, каб быў асаромлены;

Но не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
 
але не лічыце яго за ворага, але настаўляйце, як брата.

Сам же Господь мира пусть дает вам мир всегда и во всём. Господь со всеми вами!
 
Сам жа Госпад супакою няхай дасьць вам супакой заўсёды і ў-ва ўсім. Госпад з усімі вамі.

И вот приветствие от Павла, собственноручно мною начертанное, которое служит знаком подлинности во всяком моём послании. Пишу я так:
 
Прывітаньне маёю рукою, Паўлаваю, што ёсьць знак у-ва ўсякім пасланьні; пішу я гэтак:

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами! Аминь!
 
ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амэн.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.