По Иоанну 1 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

B начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
 
У пачатку было́ Слова, і Слова было́ ў Бога, і Богам было́ Слова.

Оно было у Бога в начале.
 
Яно было ў пачатку ў Бога;

Всё получило бытие через Него; не существует ничего, что пришло в бытие, получив бытие помимо Него.
 
усё праз Яго пачало́ быць, і без Яго нішто не пачало́ быць, што пачало́ быць.

В Нём была жизнь, и эта жизнь была человеку светом.
 
У Ім было жыццё, і жыццё было святлом для людзе́й;

И свет тот светит во тьме, и тьма не овладела им.
 
і святло ў це́мры све́ціць, і це́мра не агарну́ла яго.

Явился человек, посланный Богом, по имени Иоанн.
 
Быў чалавек, пасла́ны ад Бога; імя́ яму Іаан;

Он пришёл поведать людям о Свете, чтобы все по его свидетельству поверили.
 
ён прыйшоў для све́дчання, каб све́дчыць пра Святло, каб усе ўве́равалі праз яго.

Он не был Светом, но пришел дать свидетельство о Свете.
 
Ён не быў святлом, але прыйшоў, каб све́дчыць пра Святло;

Тот Свет был истинным Светом, который освещает каждого приходящего в мир человека.
 
было́ Святло íсціннае, Якое прасвятля́е ўсякага чалавека, што прыхо́дзіць у свет;

Он был в мире, и мир через Него получил бытие, но мир Его не узнал.
 
у свеце быў, і свет праз Яго пача́ў быць, і свет Яго не пазнаў;

Он пришел к своим, но они Его не приняли.
 
да сваіх прыйшоў, і свае Яго не прынялí.

А всем, кто Его принял, кто в Его Имя поверил, Он даровал право стать детьми Бога.
 
А тым, што прынялí Яго, даў ула́ду стаць дзе́цьмі Божымі, тым, што ве́руюць у імя́ Яго,

Это те, кто родился не от плоти и крови, не от плотского вожделения и не по человеческой воле, а кто рожден Богом.
 
якія не ад крывí, і не ад жада́ння пло́ці, і не ад жада́ння му́жа, а ад Бога нарадзíліся.

И Слово стало плотью и среди нас поселилось. И мы увидели Его славу — славу Единственного у Отца, воплощенную Милость и Истину.
 
І Слова стала пло́ццю, і жыло́ сярод нас, і мы ба́чылі славу Яго ад Айца, славу як Адзінароднага, поўнага благада́ці і íсціны.

Свидетель Ему Иоанн, возгласивший: — Это был Тот, о ком я сказал: «Идущий за мной опередил меня, ибо Он был, когда меня ещё не было».
 
Іаан све́дчыць пра Яго і, ўскліка́ючы, гаворыць: гэта быў Той, пра Каго я сказаў: Той, Хто ідзе за мною, напе́радзе мяне стаў, бо ране́й за мяне быў;

Мы все из Его полноты получили милость за милостью:
 
і ад паўнаты́ Яго мы ўсе прынялí і благада́ць на благада́ць;

через Моисея был дан Закон, с Иисусом Помазанником пришли милость и истина.
 
бо закон праз Маісея да́дзены, а благада́ць і íсціна праз Іісуса Хрыста ста́ліся.

Никто никогда не видел Бога. Только Тот Единственный, Кто есть Бог, пребывающий в глубинах Отца, поведал о Нём.
 
Бога ніхто не бачыў ніколі; Адзінародны Сын, Які ва ўло́нні Айца, Ён явíў.

Вот свидетельство Иоанна. Когда евреи послали из Иерусалима священников и левитов спросить у него: — Кто ты?
 
І вось све́дчанне Іаана, калі Іудзеі пасла́лі з Іерусаліма святароў і левíтаў, каб спыта́лі яго: хто ты́

он, не уклонившись, признал: — Я — не Помазанник.
 
І ён вы́знаў і не адро́кся; і вы́знаў: я не Хрыстос.

Они спросили: — Так что же, ты Илия? Он сказал: — Нет. — Ты пророк? И он ответил: — Нет.
 
І спыталі яго: дык што́ ты Ілія́? І ён сказаў: не. Ты прарок? І адказаў: не.

Они спросили: — Так кто ты? Мы должны дать ответ пославшим нас. Что ты можешь о себе сказать?
 
Сказалі яму: хто ж ты́ каб даць адказ тым, хто паслаў нас; што́ ты скажаш пра само́га сябе́

Он ответил: — Я, как говорил пророк Исайя, голос в пустыне: «проложите путь Господу».
 
Ён сказаў: я голас таго, хто клíча ў пусты́ні: вы́прамце шлях Госпаду, як сказаў прарок Іса́ія.

А посланники были из фарисеев.
 
А пасла́ныя былí з фарысеяў;

Они спросили его: — Почему же ты тогда омываешь, если ты не Помазанник, не Илия и не пророк?
 
і яны пыталіся ў яго і казалі яму: чаго ж ты хры́сціш, калі ты не Хрыстос, ні Ілія́, ні прарок?

Иоанн ответил: — Я омываю водой. Но стоит среди вас Тот, Кого вы не знаете.
 
Адказаў ім Іаан, ка́жучы: я хрышчу́ вадою; але сярод вас стаіць Той, Каго вы не ведаеце;

Он идёт за мной, а я не достоин даже снять с Него обувь.
 
гэта Той, Хто ідзе за мною, Які напе́радзе мяне стаў, у Якога я нява́рты развяза́ць раме́нь абу́тку Яго.

Это было в Бет-Анийя, по ту сторону Иордана, где омывал Иоанн.
 
Гэта было ў Віфава́ры за Іарданам, дзе хрысцíў Іаан.

На другой день Иоанн увидел, что к нему идёт Иисус, и сказал: — Вот Агнец Божий, который уносит грех мира.
 
На другі дзень бачыць Іаан Іісуса, Які ідзе да яго, і кажа: вось Агнец Божы , што бярэ́ на Сябе грахí свету;

Это Тот, о ком я сказал: «За мной идёт Человек, опередивший меня, ибо Он был, когда меня ещё не было».
 
гэта Той, пра Якога я сказаў: «за мною ідзе Муж, Які напе́радзе мяне стаў, бо ране́й за мяне быў»;

Не знал Его и я, но потому и пришел я омывать водой, чтобы Он открылся Израилю.
 
і я не ведаў Яго; але, каб Ён быў я́ўлены Ізра́ілю, дзе́ля гэтага прыйшоў я хрысцíць вадою.

Свидетельство Иоанна: — Я увидел, что Дух опускается с неба, как голубь, и на Нём остается.
 
І све́дчыў Іаан, ка́жучы: я бачыў Духа, Які сыхо́дзіў як голуб з неба, і Ён заста́ўся на Ім;

Не знал Его и я, но Пославший меня омывать водой сказал: «На Кого, увидишь, опускается Дух и на Ком остается, знай — это Тот, кто омывает Святым Духом».
 
і я не ведаў Яго; але Той, Хто паслаў мяне хрысцíць вадою, сказаў мне: «над Кім убачыш Духа, Які сыхо́дзіць і застае́цца на Ім, Той і ёсць, што хры́сціць Духам Святым»;

Я это видел и я — свидетель: Он — Сын Божий.
 
і я бачыў і засве́дчыў, што Ён — Сын Божы.

На следующий день опять там стоял Иоанн и двое его учеников. Это было в десятом часу.
 
На другі дзень зноў стаяў Іаан і двое з вучняў яго.

Взглянув на проходящего Иисуса, Иоанн сказал: — Вот Агнец Божий!
 
І, убачыўшы Іісуса, Які ішоў, ён сказаў: вось Агнец Божы.

А двое его учеников, услышав эти слова, пошли за Иисусом.
 
І пачулі або́два вучні, як ён казаў гэта, і пайшлі за Іісусам.

Тот, обернувшись и заметив, что они идут за Ним, спросил: — Что вы ищете? Они ответили: — Рабби (что значит «учитель»), где Ты остановился?
 
Іісус жа, абярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць за Ім, кажа ім: чаго вы шука́еце? Яны сказалі Яму: Раввí (што азначае: Вучыцель), дзе Ты жыве́ш?

Иисус сказал: — Идите и посмотрите. Они пошли и увидели, где Он остановился, и тот день провели у Него.
 
Ён кажа ім: ідзіце і ўбачыце. Яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылí ў Яго дзень той. Было ж каля дзесятай гадзíны.

Один из двоих, услышавших слова Иоанна и пошедших за Иисусом, был Андрей, брат Шимона Петра.
 
Адзін з дваіх, што пачулі ад Іаана пра Іісуса і пайшлі за Ім, быў Андрэй, брат Сíмана Пятра.

Первым делом он разыскал своего брата Шимона и сказал ему: — Мы нашли Мешиху (что значит «Помазанника»), —
 
Ён першы знахо́дзіць брата свайго Сíмана і кажа яму: мы знайшлі Месíю (што ў перакладзе азначае: Хрыстос).

и привел его к Иисусу. Тот, взглянув на Шимона, сказал: — Ты — Шимон, Иоаннов сын! Будешь зваться Кефа (что значит «скала», или Пётр).
 
І прывёў яго да Іісуса. Глянуўшы на яго, Іісус сказаў: ты Сíман, сын Іоны; ты будзеш звацца Кíфа (што азначае: ка́мень).

На другой день Иисус, собравшись уйти в Галилею, встретил Филиппа и сказал ему: — Иди за мной!
 
На другі дзень захацеў Ён ісці ў Галілею; і знахо́дзіць Філіпа і кажа яму: ідзі за Мною.

А Филипп был из Бет-Цаиды, родного города Андрея и Петра.
 
Філіп жа быў з Віфсаíды, з горада Андрэя і Пятра.

Он разыскал Натанаэла и сказал: — Мы нашли Того, о Ком писал в Законе Моисей и возвещали пророки, Иисуса, сына Иосифа из Назарета!
 
Знаходзіць Філіп Нафана́іла і кажа яму: мы знайшлі Таго, пра Каго пісалі Маісей у законе і прарокі, Іісуса, Сына Іосіфавага, з Назарэ́та.

Натанаэл усомнился: — Что хорошего ждать из Назарета! Филипп ответил: — Иди и посмотри!
 
І сказаў яму Нафана́іл: ці можа з Назарэ́та быць што добрае? Філіп кажа яму: ідзі і паглядзí.

Иисус, заметив, что к Нему идёт Натанаэл, сказал: — Вот настоящий израильтянин, человек бесхитростный!
 
Убачыў Іісус Нафана́іла, які ішоў да Яго, і кажа пра яго: вось, сапраўды́, Ізраільця́нін, у якім няма крываду́шнасці.

Натанаэл спросил: — Откуда Ты меня знаешь? Иисус ответил: — Когда ещё не позвал тебя Филипп, Я видел тебя под смоковницей.
 
Кажа Яму Нафана́іл: адкуль Ты мяне ведаеш? У адказ Іісус сказаў яму: перш, чым паклíкаў цябе Філіп, калі ты быў пад смако́ўніцаю, Я бачыў цябе.

Натанаэл воскликнул: — Рабби, Ты — Сын Божий, Ты — царь Израиля!
 
Нафана́іл адказаў Яму: Раввí! Ты Сын Божы, Ты Цар Ізра́ілеў.

Иисус ответил: — Не потому ли ты поверил, что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей»? Увидишь и нечто большее, —
 
У адказ Іісус сказаў яму: ты верыш, бо Я сказаў табе: «Я бачыў цябе пад смако́ўніцаю»; убачыш бо́льшае за гэта.

и добавил: Истинно, истинно говорю вам, вы увидите раскрытое небо и Божьих ангелов, что поднимаются и спускаются к Сыну Человеческому.
 
І кажа яму: праўду, праўду кажу вам: з гэтага часу ўба́чыце неба раскры́тае і ангелаў Божых, што ўзыхо́дзяць і сыхо́дзяць да Сы́на Чалавечага.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.