2е Коринфянам 4 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Поэтому, поскольку мы имеем это служение, как получившие милость, мы не отчаиваемся,
 
Бог дал нам по милости Своей такое служение,1 и мы никогда потому не унываем.

но мы отвергли то, что скрывается из-за стыда, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божьего, а провозглашая истину, и тем представляем себя совести всякого человека перед Богом.
 
Далекие от постыдных и оттого тайных2 дел, мы не прибегаем к хитрости и не искажаем слова Божьего: видит Бог, мы открыто провозглашаем истину и тем смело являем себя совести всякого человека.

И даже если наше Евангелие и закрыто покрывалом, то закрыто оно для погибающих,
 
Если же возвещаемая нами Благая Весть остается сокрытой,3 то сокрыта она для погибающих.

в тех случаях, когда бог этого мира ослепил умы неверующих, чтобы они не смогли увидеть света Евангелия славы Христа, Который есть образ Бога.
 
У них, у неверующих, ослепил бог века сего4 ум, чтобы не видеть им света Благой Вести о славе Христа, Который есть образ Бога.

Ведь мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса как Господа, а себя самих — как рабов ваших ради Иисуса.
 
Мы ведь не о себе возвещаем, а о Господе нашем Христе Иисусе; о себе же говорим, как о слугах ваших ради Иисуса.

Ибо Бог, Который сказал: «Свет да воссияет из тьмы», — есть Тот, Кто воссиял в наших сердцах, чтобы даровать Свет познания славы Божьей в лице Христа.
 
Ведь тот же Бог, Который повелел свету воссиять из тьмы, и наши сердца озарил, дабы просветить нас познанием славы Своей, исходящей от лица [Иисуса] Христа.

Но мы сокровище это имеем в глиняных сосудах, чтобы необыкновенное могущество силы было от Бога, а не от нас;
 
Но сокровище это мы носим в хрупких глиняных сосудах, чтобы ясно было, что всё превосходящая сила эта не нам принадлежит, но Богу.

мы притесняемы во всём, но не сокрушены; недоумеваем, но не отчаиваемся;
 
Нас всячески теснят, но мы не задавлены; мы бываем растеряны, но не впадаем в отчаяние;

подвергаемся гонениям, но не оставлены; низвергаемы, но не гибнем;
 
нас гонят, но мы не одни; с ног нас сбивают, но мы еще не убиты.

всегда носящие в теле мертвость Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса проявилась в теле нашем.
 
Мы всегда носим в теле нашем ту смерть, которой умер Иисус, дабы и жизнь Его была явлена в нас.5

Ибо мы, живущие, непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в смертной плоти нашей.
 
И пока живем, непрестанно предаемся смерти ради Иисуса, чтобы и жизнь Его явила себя в нашей смертной плоти.

Так что смерть действует в нас, а жизнь — в вас.
 
Так что смерть действует в нас, а жизнь — в вас.

Но, имея тот же дух веры, как написано: «Я уверовал, и потому я говорил», — и мы веруем, потому и говорим,
 
В нас тот же дух веры, как написано: «Я уверовал, и потому говорил»,6 и мы веруем, потому и говорим,

зная, что Тот, Кто воскресил Господа Иисуса, воскресит и нас с Иисусом и представит нас с вами.
 
ибо знаем, что Тот, Кто воскресил7 Господа Иисуса, воскресит со Христом и нас. Мы все будем вместе стоять перед Ним.

Ибо всё — ради вас, чтобы благодать, которая распространяется на всё большее число людей, могла произвести благодарение в изобилии во славу Божью.
 
И всё это мы делаем ради вас, с тем чтобы изобилующая благодать Божия, изливаясь на всё большее число людей,8 могла умножить благодарность во славу Божию.

Потому мы не унываем; и даже если внешний наш человек и разрушается, то наш внутренний человек обновляется день ото дня.
 
Вот почему мы не унываем. Даже если и ветшаем мы внешне, то внутренне9 Бог день ото дня обновляет нас.

Ибо кратковременное легкое страдание производит для нас не сравнимое ни с чем вечное богатство славы,
 
А страдания наши ничтожны и временны, они несоизмеримы с тем вечным обилием славы, которую они нам принесут,10

когда мы смотрим не на то, что видимо, а на то, что невидимо: ибо видимое — временно, а невидимое — вечно.
 
тем из нас, кто смотрит не на видимое, а на невидимое. Ибо видимое преходяще, невидимое же — вечно.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: потому имея это служение, по оказанной нам милости.
2  [2] — Букв.: отвергнув то, что скрывается из-за стыда.
3  [3] — Очевидно, здесь апостол имеет в виду Моисеево покрывало, упомянутое им в 3:13−16.
4  [4] — Здесь сатана назван богом этого века. Этот век (греч. айон — эон, в данном тексте: время и образ существования этого мира) — длительный, но имеющий предел период времени — противопоставляется грядущему веку (эону) блаженной вечности.
10  [5] — Букв.: в теле нашем.
13  [6] — Пс 116 (115):1 (LXX).
14  [7] — Или: поднял/пробудил.
15  [8] — Букв.: ради вас, чтобы благодать, увеличиваясь через большее (число верующих).
16  [9] — Букв.: разрушается внешний наш человек, то наш внутренний.
17  [10] — Букв.: ибо быстро преходящая легкость нашего страдания производит для нас вне всякой меры вечную весомость славы.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.