Галатам 4 глава

Письмо Галатам
Открытый перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Говорю же: пока наследник мал, он ничем не отличается от раба; господин всего,
 
Уточню, однако: до тех пор, пока наследник пребывает в младенчестве, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем имением:

но находится под опекунами и домоправителями до срока, назначенного отцом.
 
он подвластен опекунам и управляющим1 до срока, установленного его отцом.

Так и мы, будучи младенцами, под стихиями мира были порабощены;
 
Так и мы, когда в младенчестве духовном находились, были рабами начатков богопознания в мире2 сем,

но когда пришла полнота времени, Бог послал Своего Сына, родившегося от женщины — родившегося под Законом,
 
но, когда исполнилось время3 всех чаяний, Бог послал к нам Своего Сына, Который родился от женщины и Закону подчинился,

чтобы тех, кто под Законом выкупить, чтобы мы получили усыновление.
 
чтобы искупить подчиненных Закону и усыновить нас.

А так как вы — сыновья, Бог послал в наши сердца Духа Сына Своего, взывающего: «Авва, Отче»!
 
А поскольку и вы, и мы теперь дети Его, то и послал Бог в сердца наши4 Духа Сына Своего, Духа взывающего:5 «Авва,6 Отец мой! »

Так что ты уже не раб, но сын; если же сын, то и наследник чрез Бога.
 
Так что не раб ты уже, а сын, если же сын, то Бог и наследником сделал тебя.7

Но тогда, не зная Бога, вы были рабами тем, кто по природе своей не боги.
 
Прежде, когда вы еще не знали Бога, вы были рабами «богов», которые вовсе не боги.

Ныне же, познав Бога (скорее, познанные Богом), как возвращаетесь обратно, к слабым и нищим стихиям, хотите снова стать их рабами?
 
Теперь же, познав и признав Бога, или, вернее, признанные8 Самим Богом, как можете вы опять возвращаться к слабым и жалким азбучным знаниям? Неужели вы снова хотите стать их рабами?

Соблюдаете дни, и месяцы, и сроки, и циклы.
 
Дни соблюдаете вы и месяцы, времена и годы.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
 
Но боюсь я за вас: не напрасно ли столько для вас9 я трудился?

Станьте как я, потому что и я — как вы, братья, умоляю вас; вы ничем меня не обидели;
 
Прошу вас, братья, будьте, как я, ведь и я стал таким, какими и вы10 поначалу были. Вы меня ничем не обидели.

Знаете же, что в телесной немощи благовествовал я вам прежде,
 
Вы же помните, что это из-за болезни11 я оказался у вас и впервые возвещал вам Благую Весть.

и вы, в испытании вас моим телом, не унизили меня и не плюнули с отвращением, а приняли меня как Божьего ангела, как Христа Иисуса.
 
Та болезнь моя явилась испытанием для вас — вы не гнушались мною и не отвергли меня,12 а приняли, как ангела Божьего, как Самого Христа Иисуса.

Где же то ваше блаженство? Свидетельствую о вас, что если бы было возможно, вы вырвали бы свои глаза и отдали мне.
 
Где же ваше прежнее блаженство? Ведь могу засвидетельствовать вам: вы даже готовы были вырвать свои глаза, чтобы мне их отдать, если б это было возможно.

Так неужели я сделался вашим врагом, , будучи с вами правдив?
 
Так неужели я стал вашим врагом, говоря вам истину?

Усердствуют о вас не по-хорошему, но желают отвлечь вас, чтобы о них вы усердствовали.
 
Кое-кто вас обхаживает очень усердно, но не к добру это: они хотят переманить вас, чтобы вы отдали себя им.

Хорошо же всегда усердствовать в хорошем, а не только в моём присутствии перед вами.
 
Хорошо, если вам уделяют внимание13 из благих побуждений и притом постоянно, а не только тогда, когда я с вами.

Дети мои, которых я снова рождаю в муках, пока не будет изображен в вас Помазанник!
 
Снова я, дети мои, вас в муках рождаю, покуда не будет воссоздан в вас образ Христов.14

Я хотел бы быть сейчас у вас и говорить в ином тоне, потому что вы привели меня в растерянность.
 
Хотел бы я теперь оказаться у вас и в ином тоне поговорить с вами, потому что вы привели меня в недоумение.

Скажите мне, желающие быть под Законом, разве вы не слышите Закон?
 
Скажите мне вы, желающие быть под Законом, разве не слыхали вы, что говорит Закон?15

Написано ведь, что у Авраама было два сына, один от служанки и другой — от свободной.
 
Ведь сказано там, что у Авраама было два сына: один — от рабыни, другой — от свободной;

Но от служанки родился согласно плоти; а от свободной, — через обещание.
 
тот, что от рабыни, рождением своим был обязан человеческому естеству,16 а тот, что от свободной, — обещанию Божию.

Тут есть аллегория: это два завета. Один — от горы Синай, рождающий в рабство, который есть Агарь.
 
В этом есть более глубокий смысл:17 они, эти женщины, представляют собой два завета. Один из них берет свое начало от горы Синай и рождает детей в рабство — это Агарь.

Ведь Агарь — это гора Синай в Аравии и соответствует ныне Иерусалиму, он же со своими детьми — в рабстве.
 
Она представляет собой гору Синай в Аравии18 и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он находится в рабстве со своими детьми.

А небесный Иерусалим свободен, это наша общая мать.
 
Но небесный19 Иерусалим свободен, он — мать всем нам.

Ведь написано:«развеселись, бесплодная, не рожавшая, кричи и восклицай, не мучившаяся родами; потому что много детей у покинутой, больше, чем у замужней».
 
Ибо написано: «Возвеселись, неплодная, нерожавшая! Криками торжества разразись, от радости восклицай, не знавшая мук родовых! Ибо у той, что оставлена,20 намного больше детей, чем у той, что при муже».21

Вы же, братья, — дети Исаакова обещания.
 
Вы22 же, братья мои, подобно Исааку,23 — дети обещания Божьего.

Но, как тогда рожденный согласно плоти преследовал того, кто согласно духу, так и теперь.
 
Но так же, как в давние дни рожденный человеческой силой гнал рожденного силою Духа,24 так происходит и ныне.

Но что говорит Писание? «Выгони служанку и сына её, потому что сын служанки не наследует с сыном свободной».
 
А что говорит Писание? «Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не станет наследником вместе с сыном свободной».25

Поэтому, братья, мы дети не служанки, но свободной.
 
Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Греч. ойкономос — управляющий, во времена НЗ нередко управление домом было обязанностью одного из доверенных рабов.
3  [2] — Букв.: были в рабстве у (начальных) элементов мира. В букв. смысле слово «элементы» — греч. стойхейон — может означать первичные элементы, из которых состоит наш мир и вся вселенная (2Пет 3:10,12); в космологическом смысле — духи, обитающие во вселенной (Кол 2:15); и в метафорическом смысле — начатки знания (Гал 4:3,9; Кол 2:8,20).
4  [3] — Букв.: когда пришла полнота времени — указание на наступление мессианской или эсхатологической эры.
6  [4] — В некот. рукописях: ваши.
6  [5] — В знач. побуждающего нас произносить это имя (ср. Рим 8:15).
6  [6] — Арам.: (дорогой) отец.
7  [7] — Букв.: то и наследник через Бога; в некот. рукописях: наследник Божий через Иисуса Христа.
9  [8] — Используемый в этом стихе в первом и втором случае греч. глагол «знать» указывает не столько на знание, сколько на отношение или связь с объектом познания.
11  [9] — Или: над вами.
12  [10] — Очевидно, Павел имеет в виду то, что он отказался от соблюдения Закона как средства спасения, и такими же были галаты при своем обращении.
13  [11] — Букв.: из-за немощи/болезни плоти; друг. возм. пер.: я был болен, когда.
14  [12] — Букв.: и испытание для вас (в некот. рукописях: испытание мое) в плоти моей вы не оттолкнули с презрением и не плюнули (в мою сторону).
18  [13] — Выражениями «обхаживать очень усердно», «отдать себя» и «уделять внимание» переводится одно и то же греч. слово.
19  [14] — Или: пока не сформируется в вас Христос.
21  [15] — Т.е. Писание, см. примеч. к Рим 3:19.
23  [16] — Букв.: рожден по плоти.
24  [17] — Или: иносказание.
25  [18] — Букв.: Агарь же есть гора Синай в Аравии; в некот. рукописях: Синай же (находится) в Аравии.
26  [19] — Или: вышний.
27  [20] — Букв.: у одинокой, по той причине, что некогда была неплодной.
27  [21] — Ис 54:1 (LXX).
28  [22] — В некот. рукописях: мы.
28  [23] — См. в Словаре Исаак.
29  [24] — Букв.: по плоти… по Духу.
30  [25] — Быт 21:10 (LXX).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.