Филимону 1 глава
Послание к Филимону апостола Павла
Открытый перевод → Под редакцией Кулаковых
Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию псалмов BTI к русской версии.
Любимый брат и товарищ в трудах Филимон, тебя приветствуют Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей, твой брат во Христе.
Шлём привет также нашей сестре Апфии, сподвижнику Архиппу и всей общине твоего дома.
Да подарит вам Бог, наш Отец, и Господь Иисус Христос свою милость и мир.
Вспоминая тебя в молитвах, я всякий раз благодарю моего Бога:
ведь мне известна та любовь и вера, которую ты питаешь к Господу Иисусу Христу и ко всем святым.
Я молюсь, чтобы твоей долей нашей обшей веры стало познание — во имя Христово — дарованного нам блага.
Твоя любовь, брат мой, доставила мне бесконечную радость и утешение: ведь ты укрепил волю святых.
И хотя мне дана власть во Христе приказать тебе сделать то, что должно,
любя тебя, я не приказываю, а прошу — я, Павел, старейшина общины Иисуса Христа, а ныне ещё и Его узник.
Просьба моя касается моего сына Онисима — я дал ему жизнь здесь, в темнице.
Того самого Онисима, от которого прежде ты не видел ни малейшей помощи. Теперь он стал добрым помощником и мне, и тебе.
Итак, я отправил его обратно к тебе — его, плоть от плоти моей.
Я охотно оставил бы его при себе, чтобы он вместо тебя служил мне в тюрьме, куда я брошен как глашатай Вести.
Однако я предпочел не предпринимать ничего без твоего согласия: мне важно, чтобы ты творил добро от чистого сердца, а не по принуждению.
Возможно, ты разлучился с ним совсем ненадолго и вскоре примешь его навсегда —
уже не как раба. Он теперь куда больше, чем раб: он мой — а ещё более твой — любимый брат и по плоти, и в Господе.
И если ты считаешь меня своим товарищем, прими его. как меня.
Если же он обидел тебя или что-либо тебе должен, считай, что его долг на мне.
Я, Павел, собственной рукой расписываюсь в том, что выплачу все, что должно. Не говоря уже о том, что ты и сам в долгу передо мной.
Итак, брат мой, я надеюсь, что ты принесешь мне радость в Господе. Успокой мое сердце во Христе.
Я написал тебе, не сомневаясь, что ты сделаешь все, о чем я прошу. Уверен, ты сделаешь даже больше.
Впрочем, будь готов к моему приезду: надеюсь, ваши молитвы будут услышаны, и Господь вернет меня вам.
Тебя целует Епифрас, узник Иисуса Христа, мой товарищ по темнице
а также мои друзья Марк, Аристарх, Димас и Лука.
Да будет вам дарована милость Господа Иисуса Христа.
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 2 [1] — В некот. рукописях: возлюбленной (сестре).
5 [2] — Или: верующим; букв.: святым; то же в ст. 7.
6 [3] — Букв.: чтобы общение/общность веры твоей оказалось действенным в познании всего доброго, (что есть) у нас (в некот. рукописях: у вас) ввиду Христа.
7 [4] — Или: сердца; то же в ст. 12 и 20.
9 [5] — Или: старец.
10 [6] — Букв.: родил.
11 [7] — Имя «Онисим» по-гречески значит «полезный».
12 [8] — Букв.: он — сердце мое.
15 [9] — Букв.: он для того был (от тебя) отделен.
15 [10] — Букв.: навеки.
17 [11] — Или: сотоварищ.
20 [12] — В некот. рукописях: в Господе.
25 [13] — Некот. рукописи добавляют: аминь.