Римлянам 4 глава

Письмо Римлянам
Открытый перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Итак, скажем, что Авраам, наш предок, приобрел по плоти?
 
Что же, скажем, обрёл Авраам, праотец наш по плоти?

Если Авраам был оправдан по делам, ему есть чем гордиться, но не перед Богом.
 
Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом,

Ведь что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было засчитано ему в праведность».
 
Ибо что Писание говорит? Но поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность.

Трудящемуся причитается вознаграждение не как подарок, но как плата.
 
Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;

А не трудящемуся, но верящему Тому, Кто оправдывает нечестивого, вера его засчитывается в праведность.
 
а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, засчитывается в праведность его вера,

Так и Давид говорит о блаженстве человека, которому Бог засчитывает праведность без дел:
 
как и Давид называет блаженным человека, которому Бог зачитывает праведность помимо дел.

«Блаженны, кому прощены беззакония и чьи покрыты грехи;
 
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты;

блажен муж, кому Господь не засчитает грех».
 
блажен муж, чьего греха Господь не зачтёт.

Это блаженство — обрезанным или необрезаным? Мы говорим, что Аврааму вера была засчитана в праведность.
 
Итак, ублажение это к обрезанным относится или к необрезанным? Ибо мы говорим: Аврааму вера была зачтена в праведность.

Когда была засчитана? В обрезании или до обрезания? Не в обрезании, но до обрезания!
 
Как же была зачтена? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

И он получил знак обрезания, печать праведности по вере, до обрезания, чтобы ему быть отцом всем необрезанных верующих, чтобы и им была засчитана праведность,
 
И знамение обрезания он получил, как печать праведности по вере, которую имел в необрезании, чтобы быть ему отцом всех верующих в необрезании, чтобы зачтена была им праведность,

и отцом обрезанных, которые не только от обрезания, но следующих по стопам веры нашего отца Авраама, которую он проявил до обрезания.
 
и отцом обрезанных для тех, которые не только имели обрезание, но и шли по стопам веры отца нашего Авраама, которую он имел в необрезании.

Ведь обещание Аврааму и потомкам его, быть наследником мира, — дано не через Закон, но благодаря праведности веры.
 
Ибо не чрез Закон обещание Аврааму, или семени его, быть наследником мира, но чрез праведность по вере.

Если же наследники от Закона, то вера опустошена, а обещание аннулировано,
 
Ибо если имеющие Закон — наследники, тщетна вера и бездейственно обещание;

ведь Закон творит гнев, а где нет Закона, нет и преступления.
 
ибо Закон производит гнев; а где нет Закона, нет и преступления.

Поэтому — по вере, чтобы по благодати, чтобы было надежное обещание всем потомкам, не только от Закона, но и от веры Авраама, который отец всех нас,
 
Вследствие этого — по вере, чтобы было по благодати для обеспечения обещания всему, не только в Законе, но и по вере семени Авраама, который есть отец всем нам,

как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов». Авраам поверил Богу, Который оживляет мертвых и вызывает из небытия к существованию.
 
как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё.

Он, сверх надежды, поверил в надежде, чтобы ему стать отцом многих народов, согласно сказанному: «таким будет потомство твоё».
 
Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.

И он, неослабевшей верой рассмотрев своё тело, уже омертвевшее, почти столетнее, и омертвевшее материнское нутро Сарры,
 
И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,

не усомнился в обещании Бога неверием, но был укреплен верой, воздав славу Богу
 
но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу

и исполнен уверенности, что Он силен сделать то, что обещал.
 
и будучи убеждён, что Он силен и исполнить то, что обещал.

Потому и было засчитано ему в праведность.
 
Потому и было зачтено ему в праведность.

И не только ради него было написано, что это было засчитано ему,
 
А что зачтено было ему, написано не ради его одного,

но и ради нас, тех, кому это должно быть засчитано, верующим в Воскресившего Господа нашего Иисуса Помазанника из мертвых,
 
но и ради нас, кому будет зачитываться: верующим в Того, Кто воздвиг из мёртвых Иисуса, Господа нашего,

Который был отдан из-за наших проступков и воскрешён для нашего оправдания.
 
Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.