По Луке 6 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → Комментарии Давида Стерна

Открытый перевод

1 Однажды в субботу Он проходил колосящимся полем; ученики Его рвали колосья и, растирая в ладонях, ели.
2 Фарисеи спросили:
— Почему вы нарушаете субботу?
3 Иисус ответил:
— Неужели вы не читали о том, как поступили, проголодавшись, Давид и его спутники?
4 Войдя в Дом Божий и взяв жертвенный хлеб, они ели то, что позволено есть только священникам.
5 И прибавил:
— Сын Человеческий властен и над субботой.
6 В другую субботу Он пришел в синагогу и проповедовал, а там был человек с иссохшей правой рукой.
7 Книжники и фарисеи выжидали, не совершит ли Иисус исцеления в субботу: им нужен был повод к обвинению против Него.
8 Прочитав их мысли, Иисус сказал сухорукому:
— Поднимись и встань посредине.
Тот поднялся и встал.
9 Иисус спросил их:
— Что, по-вашему, позволено делать в субботу — добро или зло, спасти человека или обречь на гибель?
10 Обведя их взглядом, Иисус приказал ему:
— Вытяни руку.
Тот вытянул, и тотчас рука его исцелилась.
11 А они, придя в бешенство, начали совещаться, что предпринять против Иисуса.
12 Однажды Он удалился для молитвы на гору. Всю ночь Он молился Богу,
13 а когда рассвело, призвал учеников и, выбрав из них двенадцать, назначил Своими посланниками.
14 То были Симон, которого Он назвал Петром, брат его Андрей, Иаков, Иоанн, Филипп, Варфоломей,
15 Матфей, Фома, Иаков, сын Халфая, Симон по кличке Зилот,
16 Иуда, сын Иакова, и Иуда Искариот, который предал Его.
17 Иисус сошел с ними вниз, на равнину, где Его ждало множество учеников и несметные толпы народа со всей Иудеи, из Иерусалима, со взморья Тира и Сидона.
18 Они пришли, чтобы послушать Его и излечиться от болезней. И впрямь, одержимые нечистыми духами исцелялись,
19 и каждый старался прикоснуться к Нему, ибо от Него исходила сила и исцеляла всех.
20 И вот, глядя на учеников, Он заговорил:
— Благословенны бедные,
ибо Царство Божье — ваше.
21
Благословенны голодные:
утолен будет ваш голод.
Благословенны плачущие:
вас ждёт веселье.
22
Благословенны вы, когда вас ненавидят,
и преследуют, и оскорбляют,
когда из ненависти к Сыну Человеческому
предают поношению само ваше имя.
23
Ликуйте в тот день и пляшите от радости:
великая награда ждет вас на небе.
Именно так их отцы поступали с пророками.
24
Но горе вам, богатые:
вы уже получили своё утешенье.
25
Горе вам, сытые:
вы ещё узнаете голод.
Горе вам, тем, кто смеется,
вас ждут скорбь и слёзы.
26
Горе вам, когда люди вас хвалят,
ибо так их отцы хвалили ложных пророков.
27 А вам, слушающим Меня, Я говорю: любите своих врагов, творите добро тем, кто вас ненавидит,
28 благословляйте тех, кто вас проклинает, молитесь за тех, кто вас оскорбляет.
29 Если ударили тебя по щеке, подставь и другую щеку. Если у тебя отнимают плащ, отдай в придачу и рубаху.
30 Любому просящему у тебя давай, а от того, кто взял у тебя, не требуй возврата.
31 Поступайте с людьми так, как вам хотелось бы, чтобы они поступали с вами.
32 Если вы любите тех, кто любит вас, какая вам за это награда? Ведь и грешники так поступают.
33 Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, какая вам за это награда? Ведь и грешники делают так.
34 Если вы даете взаймы лишь тем, от кого надеетесь получить назад, какая вам за это награда? Ведь и грешники грешникам дают взаймы, чтобы получить обратно сполна.
35 Нет, любите своих врагов, творите добро и взаймы давайте, ничего не ожидая получить обратно. Тогда велика будет ваша награда, и станете вы сынами Всевышнего, ибо Он милостив даже к неблагодарным и злым.
36 Будьте милосердны, как милосерден Отец ваш.
37 Не судите — и не будете судимы. Не осуждайте — и вас не осудят. Прощайте — простят и вас.
38 Давайте — и вам дано будет. Мерой хорошей, умятой, утрясенной, переполненной отсыплют вам в подол, ибо какой мерой мерите, такой будет отмерено вам.
39 Он рассказал им такую притчу:
— Может ли слепой быть поводырем слепому? Разве не свалятся оба в яму?
40 Ученик не может превзойти учителя; даже пройдя полное обучение, он только сравняется с учителем.
41 Почему щепку в глазу брата ты видишь, а бревна в своём глазу не замечаешь?
42 Как же ты говоришь брату «дай я выну тебе щепку из глаза», а бревна у себя в глазу не видишь? Лицемер, сначала вынь бревно у себя, и только тогда ты ясно увидишь, как вынуть щепку из глаза у брата.
43 Хорошее дерево не приносит плохих плодов, а гнилое дерево не приносит хороших плодов.
44 Каждое дерево по плодам узнается. Не собирают с терновника инжир, а с шиповника — виноград.
45 Добрый человек из запасов доброты в своем сердце извлекает доброе, а злой из злобы своей — только злое: чем переполнено сердце, то и выходит из уст.
46 Почему вы зовете Меня «Господин! Господин!» и не исполняете того, что Я говорю?
47 Я расскажу вам, кому подобен тот, кто приходит ко Мне, слышит Мои слова и исполняет их.
48 Он подобен построившему дом человеку, который углубился в землю и заложил основание на прочном камне. Когда в половодье на дом обрушился речной поток, дом остался незыблем, так как был добротно построен.
49 А тот, кто слышал слова Мои, но не исполнил, подобен человеку, построившему дом на земле, без фундамента. Как только нахлынул поток, дом рухнул, обрушился полностью!

Комментарии Давида Стерна

1 Однажды в Шабат, когда Йешуа проходил через пшеничные поля, его талмидим начали срывать колосья, растирать их руками и есть зёрна. 2 Некоторые прушим сказали: "Почему ты нарушаешь Шабат?" 3 Йешуа ответил им: "Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и его товарищи проголодались? 4 Он вошёл в Дом Божий, взял и съел Хлеб Присутствия, который никому не позволено есть, кроме коганим. 5 Сын Человеческий — господин Шабата", — закончил он.

Стихи 1−5. См. Мат. 12:1−8 и ком.

6 В другой раз в Шабат, когда Йешуа вошёл в синагогу и учил, там находился человек, у которого была сухая рука. 7 Учителя Торы и прушим внимательно наблюдали за Йешуа, не исцелит ли он в Шабат, чтобы можно было обвинить его в чём-нибудь. 8 Однако он знал, о чём они думают, и сказал человеку с сухой рукой: "Подойди и стань так, чтобы мы могли тебя видеть!" Он поднялся и встал там. 9 3атем Йешуа сказал им: "Теперь я спрошу у вас: что позволено в Шабат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или губить её?"

Что позволено в Шабат? В Матитьягу 12:10 этот вопрос звучит так: «Разрешено ли лечение в Шабат?» Ответ современной галахи тройственен:
1) В Шабат лечение ради спасения жизни не просто разрешено, но обязательно.

2) Уход за тяжелобольными (например, за теми, у кого сильный жар или боль, отдающаяся во всем теле) разрешён, но с определенными ограничениями.

З) Лечение незначительных расстройств запрещено гзерой (указом раввинов) — по причине того, что большинство методов лечения сопровождаются приготовлением лекарств, требующим измельчения, а измельчение — запрещённый вид работы (см. ком. к 12:2). Так как данная болезнь (сухая рука) не угрожает жизни и не является тяжелой, это излечение нарушает современную галаху о Шабате.

Тем не менее, поскольку Йешуа не использовал лекарств, и, следовательно, не производилось измельчение, можно прийти к заключению (в свете постоянно изменяющихся галахических решений первого века), что никаких нарушений не было (но ср. Йн. 9:6 и ком.)

По-видимому, Мишна отражает галахические нормы прушим. Она запрещает лечение медицинскими средствами в Шабат, но разрешает исцеление, приходящее в качестве побочного результата какой-либо другой деятельности. Например, нельзя фиксировать перелом. Если кто-то вывихнул руку или ногу, он не должен лить холодную воду на вывих; но он может просто помыть её обычным способом; и если он исцелится, то исцелится. (Шабат 22:5)

В ст. 10 человек протягивает сухую руку, и она становится здоровой. Это в любом случае не является медицинским лечением. Однако ясно и то, что он протягивал руку (в ответ на повеление Йешуа) именно для того, чтобы быть исцелённым, так что по логике, скрытой в Мишне, исцеление не было побочным результатом, а потому являлось нарушением Шабата.

По сути, Йешуа выдвигает пять аргументов против того, как прушим применяют галаху:

1) В параллельном отрывке в Мат. 12:11−12 Йешуа оспаривает принцип, применяемый прушим при толковании Устной Торы, выдвигая аргумент о приоритетах: «исполнение добрых дел» нужнее, чем детальное следование постановлениям о работе в Шабат. Определение приоритетов — это законный метод установления галахи (см. ком. к Йн. 7:22−23).

2) Он усиливает свои доводы аргументом каль вэхомер (см. ком. к Мат. 6:30): если в Шабат разрешено спасать овцу, насколько же более должно быть разрешено исцелять в Шабат человека!

3) В параллельном месте у Марка он добавляет, что «Шабат создан для человека, а не человек для Шабата» — Божьи законы должны служить человеку и позволять ему прославлять Бога, но не порабощать человека и не заставлять его прославлять законы (см. Map. 2:27 и ком.)

4) В Йн. 5:17−18 он говорит: «Мой Отец работает до сих пор, и я также работаю», и его слушатели правильно истолковали эти слова как заявление Йешуа о своей божественности и, следовательно, о необходимости и праве работать в Шабат.

5) Наконец, в Йн. 7:22−23 после исцеления человека в Шабат он выдвигает ещё один аргумент коль вэхомер: если его оппоненты позволяют делать обрезание в Шабат, то тем более они должны позволять исцеление (см. ком. к Йн. 7:22−23).

Общая идея этих пяти аргументов в том, что в целом правила прушим для Шабата — хороший пример для подражания, но нельзя позволять им довлеть над человеком, так как существуют обстоятельства, когда человек вынужден нарушать их, чтобы поступать по воле Божьей и быть активным участником Божьего Царства (см. ком. к Деят. 4:19, Гал. 2:11−20 и ком.). «Нарушение правил» по правильным причинам — это немаловажный элемент мессианской галахи.

10 Потом, оглядев их всех, он сказал тому человеку: "Протяни руку". Как только он протянул руку, она стала здоровой. 11 Но остальные пришли в ярость и начали обсуждать между собой, что бы им сделать с Йешуа. 12 Приблизительно в это же время Йешуа пошёл в горы помолиться, и всю ночь провёл в молитве Богу. 13 Когда настал день, он подозвал своих талмидим и избрал из них двенадцать, которые стали посланниками:

Посланниками. См. ком. к Мат. 10:1.

14 Шимона, которого назвал Кефа, его брата Андрея, Яакова, Йоханана, Филиппа, Бар-Талмая,

Бар-Талмая. Шестой посланник в списке Луки назван сыном (арам. бар) Талмая. Талмай — транслитерация на др.-евр. язык имени Птолемей, данного нескольким египетским царям после завоеваний Александра в 336−323 гг. до н.э., которые на несколько десятилетий подчинили Израиль влиянию Египта. Потому неудивительно, что еврей назван египетским именем. В русской Библии этот посланник назван Варфоломеем.

15 Матитьягу, Тому, Яакова Бен-Халфая, Шимона, прозванного Зелотом, 16 Йегуду Бен-Яакова и Йегуду из Криота, оказавшегося предателем.

Йегуду из Криота. См. ком. к Мат. 10:2−4.

17 3атем он спустился вместе с ними и стал на ровном месте. Там находилось множество его талмидим, а также огромное количество людей из всей Йегуды, из Йерушалаима и прибрежных окрестностей Цора и Цидона; все они пришли послушать его и излечиться от своих болезней. 18 Те, кого беспокоили нечистые духи, исцелялись; 19 и весь народ пытался прикоснуться к нему, так как от него исходила сила, исцелявшая всех. 20 Он взглянул на своих талмидим и сказал: "Благословенны вы, нищие! Потому что Божье Царство принадлежит вам. 21 Благословенны вы, голодные! Потому что насытитесь. Благословенны вы, плачущие сейчас! Потому что будете смеяться. 22 Благословенны вы тогда, когда люди ненавидят и изгоняют вас, оскорбляют и причисляют к преступникам из-за Сына Человеческого. 23 Радуйтесь, когда это происходит; да, танцуйте от радости! Потому что велика ваша награда на небесах. Ибо именно так их отцы поступали с пророками. 24 Но горе вам, богатые, потому что вы уже имели всё утешение, какое только возможно. 25 Горе вам, сытые, потому что будете голодать! Горе вам, смеющиеся сейчас, потому что будете горевать и плакать! 26 Горе вам, когда люди хорошо отзываются о вас, ибо именно так их отцы поступали со лжепророками! 27 Тем не менее, всем, кто меня слушает, я говорю следующее: Любите своих врагов! Делайте добро ненавидящим вас, 28 благословляйте проклинающих вас, молитесь за тех, кто дурно обращается с вами. 29 Если кто-то ударит тебя по щеке, подставь другую; если кто-то забирает у тебя верхнюю одежду, отдай ему и рубашку. 30 Если кто-то просит у тебя что-либо, дай ему это; если кто-то забирает у тебя то, что принадлежит тебе, ничего не требуй назад. 31 Поступайте с другими так, как бы вы хотели, чтобы они поступали с вами. 32 Какая похвала вам, если вы любите только тех, кто любит вас? Ведь даже грешники любят тех, кто любит их. 33 Какая похвала вам, если вы делаете добро только тем, кто делает добро вам? Даже грешники поступают так. 34 Какая похвала вам, если вы даёте взаймы только тем, от кого надеетесь получить обратно? Даже грешники дают друг другу взаймы, ожидая, что им полностью возвратят долг. 35 Но вы любите своих врагов, делайте добро, давайте взаймы, не ожидая ничего получить назад. Велика будет ваша награда. И вы станете детьми ГаЭльйона; потому что он добр к неблагодарным и злым. 36 Будьте сострадательны, подобно тому, как сострадателен ваш Отец. 37 Не судите, и не будете судимы. Не осуждайте, и вас не осудят. Прощайте, и вам простят. 38 Давайте, и вам дадут дары — полной мерой, плотной, утрясённой и переполненной, вам отсыплют в подол. Так как той мерой, которой отмеряете вы, отмерят и вам!" 39 Он также рассказал им притчу: "Может ли слепой вести другого слепого? Разве оба они не упадут в яму? 40 Талмид не больше своего раби; но каждый, когда закончит обучение, будет подобен своему раби.

См. ком. к Мат. 5:1 о культурном контексте этого стиха.

41 Почему же ты видишь щепку в глазе своего брата и не замечаешь бревно в своём глазу? 42 Как ты можешь говорить своему брату: 'Брат, дай я выну щепку из твоего глаза', если сам не видишь бревно в своём глазу? Лицемер! Сначала вынь бревно из своего собственного глаза; тогда хорошо увидишь, как вынуть щепку из глаза брата! 43 Ибо хорошее дерево не приносит плохих плодов, а плохое не приносит хороших. 44 Каждое дерево узнаётся по своим плодам — инжир не собирают с колючек, а виноград — с кустов шиповника. 45 Добрый человек выносит доброе из доброго хранилища своего сердца, а злой человек выносит злое из злого хранилища своего сердца. Ведь уста говорят то, что переполняет сердце. 46 Почему вы зовёте меня: 'Господи! Господи!', а того, что я говорю вам, не делаете? 47 Каждый, кто приходит ко мне, слышит мои слова и исполняет их — я скажу вам, чему он подобен: 48 он подобен строившему дом человеку, который глубоко копал и заложил фундамент на коренной породе. Когда произошло наводнение, поток воды обрушился на этот дом, но не смог разрушить его, так как у него было прочное основание. 49 А тот, кто слышит мои слова, но не поступает так, как они велят, подобен человеку, построившему свой дом безо всякого фундамента. Как только поток налетел на него, он рухнул, и от целого дома осталась лишь груда развалин!"

Стихи 20−49 известны под названием «Проповедь на равнине», т.е. на «ровном месте» (стих 17). При сравнении с Нагорной проповедью (Мат. 5:3 — 7:29) критики пришли к заключению, что кто-то из двух авторов Евангелий ошибается, так как они указывают разные места одной и той же, по их мнению, проповеди. С другой стороны, те люди, которые слишком ревностно стараются привести всё в гармонию, предполагая, что это одна и та же проповедь Йешуа, предложили следующий выход: «ровное место» Луки располагалось на «горе» или «холме» Матитьягу (Мат. 5:1).

Но более правдоподобно допустить, исходя из опыта любого проповедника, что Йешуа проповедовал одно и то же послание много раз, изменяя лишь его объём, расстановку ударений и пояснительные примеры, что зависело от потребностей слушавших его людей. Лука описывает одно такое событие, а Матитьягу — другое. О содержании проповеди см. примечания к Мат. 5:3 — 7:29.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.