Галатам 1 глава

Письмо Галатам
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

Павел, посланник не от людей и не через человека, но через Иисуса Помазанника и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,
 
Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,

и все братья, которые со мной — церквям Галатии:
 
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,
 
Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,

отдавшего Самого Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от этого злого века по воле Бога и Отца нашего,
 
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;

которому слава во веки веков, аминь.
 
to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.

Поражаюсь, что от Призвавшего вас в благодати вы так поспешно переметнулись в иное благовестие,
 
I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,

но иного нет! А есть некоторые будоражащие вас и желающие извратить благовестие Помазанника,
 
which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.

Но если даже мы или ангел с неба будет благовествовать вопреки тому, что мы вам благовествовали, — да будет отвержен!
 
But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.

Как раньше мы говорили, и сейчас опять говорю: если кто-либо благовествует вам вопреки тому, что вы приняли, — да будет отвержен!
 
As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.

Я сейчас уговариваю людей или Бога? Или стараюсь угодить людям? Если бы я по-прежнему угождал людям, то не был бы рабом Христа.
 
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.

Открою ведь вам, братья, что благовестие, возвещённое мной, — не человеческое,
 
But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.

потому что я принял его и был научен не человеком, но через откровение Иисуса Христа.
 
For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.

Вы слышали о моей прошлой жизни в иудаизме, что я изо всех сил преследовал церковь Божию и разорял её,
 
For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;

и преуспевал в иудаизме более многих ровесников в моем роде, будучи ревностным последователем моих отеческих преданий.
 
and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.

Когда же благоволил Избравший меня от утробы моей матери и призвавший через Свою благодать,
 
But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,

открыть во мне Своего Сына, чтобы я благовествовал Его среди иноверцев, — я не стал сразу же искать поддержки у людей,
 
was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,

и не пошел в Иерусалим к Посланникам, которые были прежде меня, но ушел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
 
nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.

Затем, спустя три года, я ходил в Иерусалим познакомиться с Кифой и остался у него дней на пятнадцать.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;

Другого же из Посланников я не видел, разве только Иакова.
 
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.

А то, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
 
Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.

Затем я пришел в области Сирии и Киликии.
 
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.

Церквям Христовым в Иудее я не был знаком лично,
 
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;

а только слышали они, что «преследовавший нас когда-то, сейчас благовествует веру, которую прежде истреблял», —
 
only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:

и славили за меня Бога.
 
and they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.