Ефесянам 6 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → Darby Bible Translation

 
 

Дети, повинуйтесь в Господе своим родителям, ибо это праведно.
 
Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.

«Почитай отца и мать — это первая заповедь с обещанием, —
 
Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,

чтобы тебе было хорошо и ты жил долго на земле».
 
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

И вы, отцы, не провоцируйте своих детей на гнев, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.

Рабы, повинуйтесь земным господам со страхом и трепетом, с искренним сердцем, как Христу,
 
Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;

не с показной услужливостью, как подхалимы, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,

охотно служа, как Господу, а не как людям,
 
serving with good will as to the Lord, and not to men;

зная, что каждый, что бы доброе он ни сделал, получит это в воздаяние от Господа, будь то раб, будь то свободный.
 
knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.

И вы, господа, поступайте с ними так же, отложив угрозы, зная, что и у них, и у вас есть Господин на небесах, и Он никому не оказывает предпочтения.
 
And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.

Наконец, укрепляйтесь в Господе и в могуществе силы Его.
 
For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.

Наденьте полное вооруженье Божие, чтобы вы могли выстоять против козней дьявола,
 
Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:

потому что наша битва не против крови и плоти, но против начал, против властей, против повелителей этого мира тьмы, против злых духовных сил в небесных сферах.
 
because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.

Поэтому возьмите полное вооруженье Божие, чтобы вы могли противостать в день злой и, всё преодолев, выстоять.
 
For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.

Итак стойте, опоясав себя истиной, и облекшись в панцирь праведности,
 
Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

и обув ноги в готовность нести благую весть о мире,
 
and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:

в любой ситуации беря щит веры, которым вы сможете погасить все воспламенённые стрелы лукавого;
 
besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.

и шлем спасения возьмите, и меч Духа, то есть слово Бога,
 
Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;

всякой молитвой и прошением молясь во всякое время, движимые Духом, и для этого бодрствуя со всяким постоянством в прошении обо всех святых
 
praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;

и обо мне, чтобы мне дано было слово, когда я говорю, бесстрашно открывать тайну благой вести,
 
and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,

ради которой я являюсь послом в цепях, чтобы при этом я бесстрашно говорил, как мне должно.
 
for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.

А чтобы и вы знали о моих обстоятельствах, что я делаю, всё расскажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель в Господе,
 
But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;

которого я послал к вам именно для того, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он ободрил сердца ваши.
 
whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.

Мир братьям и любовь вместе с верой от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа нетленной любовью.
 
Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.