1е Петра 5 глава

1е соборное послание Петра
Открытый перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Я обращаюсь теперь к вашим старейшинам, будучи, как и они, старейшиной общины. Я, свидетель Христовых страданий, один из наследников грядущей славы, говорю вам:
 
Die Ältesten unter euch nun ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden des Christus ‹und› auch Teilhaber der Herrlichkeit, die offenbart werden soll[1]:

пасите доверенное вам стадо Божье, не за страх, а за совесть, как это угодно Богу; не из корыстных побуждений, а по доброй воле;
 
Hütet die Herde Gottes, die bei euch[2] ist,[3] nicht aus Zwang, sondern freiwillig, Gott gemäß, auch nicht aus schändlicher Gewinnsucht, sondern bereitwillig,

не как царьки в своих уделах, но став примером для своего стада.
 
nicht als die, die über ihren Bereich[4] herrschen, sondern indem ihr Vorbilder der Herde werdet!

И когда явится главный Пастух, вы получите неувядаемый венец славы.
 
Und wenn der Oberhirte[5] offenbar geworden ist, so werdet ihr den unverwelklichen Siegeskranz der Herrlichkeit empfangen.

Также и вы, младшие, подчиняйтесь старшим. И наконец, все вы. общаясь друг с другом, должны облачиться в скромность, ибо «Бог противится высокомерным, а склонившихся одаривает милостью».
 
Ebenso ihr Jüngeren, ordnet euch den Ältesten[6] unter! Alle aber umkleidet euch mit Demut ‹im Umgang› miteinander! Denn «Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade».

Итак, склонитесь под могучей рукой Бога, чтобы Он возвысил вас в назначенное время.
 
Demütigt euch nun unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zur ‹rechten› Zeit,

Возложите на Него все ваши заботы, потому что Он печется о вас.
 
indem ihr alle eure Sorge auf ihn werft! Denn er ist besorgt für euch[7].

Будьте наготове, бодрствуйте: ваш враг, дьявол, рыщет вокруг вас, подобно рычащему льву, ища, кого проглотить.
 
Seid nüchtern, wacht! Euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann.

Сопротивляйтесь ему, будьте тверды в вере, помня, что через такие же страдания проходят ваши братья во всем мире.
 
Dem widersteht standhaft durch den[8] Glauben, da ihr wisst, dass dieselben Leiden sich an eurer Bruderschaft in der Welt vollziehen[9]!

Вы пострадаете недолго — и Бог, источник всяческих милостей, призвавший вас к Своей вечной славе во Христе Иисусе, Сам даст вам решимость, волю, силы и неколебимую опору.
 
Der Gott aller Gnade aber, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus, er selbst wird ‹euch›, die ihr eine kurze Zeit gelitten habt, vollkommen machen[10], stärken[11], kräftigen, gründen.

Власть же Его пребудет вовек. Аминь.
 
Ihm sei die Macht in Ewigkeit[12]! Amen[13].

Все это я написал вам вкратце при помощи Сильвана, вашего брата, который мне представляется человеком верным и надежным, чтобы ободрить вас и засвидетельствовать, что такова истинная милость Божья. На ней и стойте!
 
Durch Silvanus[14], den treuen Bruder, wie ich denke, habe ich euch mit wenigen ‹Zeilen› geschrieben und euch ermahnt[15] und bezeugt, dass dies die wahre Gnade Gottes ist, in der ihr steht.

Вас приветствует богоизбранная община Вавилона, сестра вашей богоизбранной общины, а также Марк, мой сын.
 
Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon[16] und Markus, mein Sohn.

Приветствуйте друг друга поцелуем любви.Мир всем вам, живущим во Христе!
 
Grüßt einander mit dem Kuss der Liebe! Friede euch allen, die in Christus sind!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Lk 24,48; Joh 15,27
1 [1] – o. die im Begriff steht, offenbart zu werden
1 ⓑ – Röm 8,17
2 [2] – o. unter euch; wie V. 1
2 [3] – Andere alte Handschr. fügen hinzu: indem ihr Aufsicht übt,
2 ⓓ – 1Kor 9,17
2 ⓔ – 1Tim 3,3; Tit 1,7
2 ⓕ – 1Thes 2,5
3 [4] – w. über die Anteile
3 ⓗ – Phil 3,17; 1Tim 3,1; 4,12
4 [5] – w. Erzhirte; s. Anm. zu 1Thes 4,16
4 ⓘ – Joh 10,11
4 ⓙ – 1Kor 9,25
5 [6] – o. den Älteren
5 ⓛ – Röm 12,10
7 ⓞ – Ps 55,23; Mt 6,25.31
7 [7] – o. ihm liegt an euch
7 ⓟ – Ps 40,18
9 [8] – o. im
9 ⓢ – Jak 4,7
9 [9] – o. eurer Bruderschaft in der Welt auferlegt werden
9 ⓣ – Kap. 4,12; 1Thes 2,14
10 ⓤ – 2Kor 9,8
10 ⓥ – 2Thes 2,14
10 ⓦ – Kap. 1,6
10 [10] – o. vollenden; o. in den gehörigen Zustand setzen
10 ⓧ – Phil 1,6
10 [11] – o. festmachen
10 ⓨ – Ps 37,23
10 ⓩ – 2Thes 2,17
11 [12] – w. in die Zeitalter (griech. Äonen)
11 [13] – Beteuerungsformel für die Wahrhaftigkeit des Gesagten; in den Evangelien am Anfang feierlicher Erklärungen Jesu mit »Wahrlich!« übersetzt; vgl. Offb 22,20
11 ⓐ – Kap. 4,11; Röm 11,36
12 [14] – d. i. Silas
12 ⓑ – Apg 15,22
12 ⓒ – Hebr 13,22
12 [15] – o. ermuntert
13 [16] – vielleicht verschlüsselte Bezeichnung für Rom
13 ⓔ – Apg 12,12
14 ⓕ – Röm 16,16
14 ⓖ – Eph 6,23
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.