1е Иоанна 3 глава

1е соборное послание Иоанна
Открытый перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Божьими — и уже есть. Оттого мир не знает нас, что не познал Его.
 
Seht, welch eine Liebe uns der Vater gegeben hat, dass wir Kinder Gottes heißen sollen! Und wir sind es. Deswegen erkennt uns die Welt nicht, weil sie ihn nicht erkannt hat.

Возлюбленные, ныне мы дети Божьи, и еще не явлено, какими будем. Знаем, что когда Он явится, подобными Ему будем, потому что увидим Его, какой Он.
 
Geliebte, jetzt sind wir Kinder Gottes, und es ist noch nicht offenbar geworden, was wir sein werden; wir wissen, dass wir, wenn es[1] offenbar werden wird, ihm gleich sein werden, denn wir werden ihn sehen, wie er ist.

И всякий, имеющий эту надежду на Него, очищает себя самого, так как Он чист.
 
Und jeder, der diese Hoffnung auf ihn hat, reinigt sich selbst, wie ‹auch› jener rein ist.

Всякий, творящий грех, и беззаконие творит, и грехом является беззаконие.
 
Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.

И ведаете, что Он был явлен, чтобы грехи взять, и греха нет в Нём.
 
Und ihr wisst, dass er offenbart worden ist, damit er die Sünden wegnehme; und Sünde ist nicht in ihm.

Всякий, в Нем пребывающий, не грешит; всякий согрешающий, не видел Его и не познал Его.
 
Jeder, der in ihm bleibt, sündigt nicht; jeder, der sündigt, hat ihn nicht gesehen noch ihn erkannt.

Дети, никто пусть не сбивает вас: творящий праведное — праведен, как Он праведен,
 
Kinder, niemand verführe euch! Wer die Gerechtigkeit tut, ist gerecht, wie er gerecht ist.

[а] творящий грех — от дьявола, потому что от начала дьявол грешит. На то и явлен был Сын Божий, чтобы расторгнуть дела дьявола.
 
Wer die Sünde tut, ist aus dem Teufel, denn der Teufel sündigt von Anfang an. Hierzu ist der Sohn Gottes offenbart worden, damit er die Werke des Teufels vernichte.

Всякий, рожденный от Бога, греха не творит, потому что семя Его в Нем пребывает; и не в силах он грешить, потому что от Бога рожден —
 
Jeder, der aus Gott geboren[2] ist, tut nicht Sünde, denn sein Same[3] bleibt in ihm; und er kann nicht sündigen, weil er aus Gott geboren ist.

в этом явны дети Божьи и дети дьявола. Всякий, не творящий праведное — не от Бога, так же не любящий брата своего.
 
Hieran sind offenbar die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels: Jeder, der nicht Gerechtigkeit tut, ist nicht aus Gott, und wer nicht seinen Bruder liebt.

Потому что это есть весть, которую вы слышали от начала: чтобы мы любили друг друга.
 
Denn dies ist die Botschaft, die ihr von Anfang an gehört habt, dass wir einander lieben sollen.

Не как Каин, который из злого был и зарезал брата своего. И ради чего зарезал его? Потому что дела его злые были, дела же брата праведные.
 
Nicht wie Kain ‹sollen wir sein, der› aus dem Bösen war und seinen Bruder ermordete. Und weshalb ermordete er ihn? Weil seine Werke böse waren, die seines Bruders aber gerecht.

[И] не удивляйтесь, братья, если ненавидит вас мир.
 
Wundert euch nicht, Brüder, wenn die Welt euch hasst.

Мы ведаем, что перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий — пребывает в смерти.
 
Wir wissen, dass wir aus dem Tod in das Leben hinübergegangen sind, weil wir die Brüder lieben; wer nicht liebt, bleibt im Tod.

Всякий ненавидящий брата своего есть человекоубийца, и знаете, что всякий человекоубийца не имеет жизни вечной в Нем пребывающей.
 
Jeder, der seinen Bruder hasst, ist ein Menschenmörder, und ihr wisst, dass kein Menschenmörder ewiges Leben bleibend in sich hat.

В этом мы познали эту любовь, что Он за нас душу Свою положил — так же и мы должны души свои за братьев полагать.
 
Hieran haben wir die Liebe erkannt, dass er für uns sein Leben hingegeben hat; auch wir sind schuldig, für die Brüder das Leben hinzugeben.

Кто же имеет средства к мирской жизни, и видит брата своего нуждающегося, и запирает милосердие своё от него, как любовь Божья пребывает в нем?
 
Wer aber irdischen Besitz[4] hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz[5] vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm?

Дети, не будем любить словом, ни языком, но делом и истиной.
 
Kinder, lasst uns nicht lieben mit Worten[6] noch mit der Zunge, sondern in Tat und Wahrheit!

И в этом познаём, что находимся в истине и перед Ним увещеваем сердце наше.
 
Hieran werden wir erkennen, dass wir aus der Wahrheit sind, und wir werden vor ihm unser Herz zur Ruhe bringen,

Потому что если осуждает нас сердце, то больше Бог сердца нашего и знает все.
 
dass, wenn das Herz uns verurteilt, Gott größer ist als unser Herz und alles kennt.

Возлюбленные, если сердце [наше] не осуждает, мы имеем дерзновение к Богу,
 
Geliebte, wenn das Herz ‹uns› nicht verurteilt, haben wir Freimütigkeit zu Gott,

и если что просим, получаем от Него, потому что заповеди Его соблюдаем и угодное перед Ним творим.
 
und was immer wir bitten, empfangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und das vor ihm Wohlgefällige tun.

И это есть заповедь Его: чтобы поверили во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедовал нам.
 
Und dies ist sein Gebot: dass wir an den Namen seines Sohnes Jesus Christus glauben und einander lieben, wie er es uns als Gebot gegeben hat.

И хранящий заповеди Его в Нем пребывает и Он в нем; и в этом познаём, что пребывает в нас от Духа, Которого Он дал нам.
 
Und wer seine Gebote hält, bleibt in ihm und er in ihm; und hieran erkennen wir, dass er in uns bleibt; durch den[7] Geist, den er uns gegeben hat.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 4,10; Joh 16,27; 17,23; Eph 2,4
1 ⓑ – Joh 1,12
1 ⓒ – Joh 16,3; 17,25
2 [1] – o. er
2 ⓓ – Röm 8,29
2 ⓔ – Ps 17,15; Joh 17,24
3 ⓕ – 2Kor 7,1
5 ⓖ – Joh 1,29
5 ⓗ – Joh 7,18
6 ⓘ – Kap. 5,18; 2Petr 1,10
7 ⓙ – Eph 5,6
7 ⓚ – Kap. 2,29
8 ⓛ – Joh 8,44
9 [2] – o. gezeugt
9 ⓜ – Kap. 2,29
9 [3] – d. h. der Lebenskeim aus Gott
9 ⓝ – Joh 1,13
9 ⓞ – 2Petr 1,4
10 ⓟ – Mt 13,38; Joh 8,44
11 ⓠ – Kap. 1,5
11 ⓡ – Kap. 2,7
11 ⓢ – V. 23; Kap. 4,7.11; Joh 13,34
12 ⓣ – 1Mo 4,8; Jud 11
12 ⓤ – Hebr 11,4
13 ⓥ – Joh 15,18.19
14 ⓦ – Joh 5,24
14 ⓧ – Kap. 2,9
16 ⓐ – Kap. 4,11
17 [4] – w. den Lebensunterhalt der Welt
17 [5] – o. Inneres; w. Eingeweide
17 ⓑ – Jak 2,15.16
18 [6] – w. mit Wort
18 ⓒ – Röm 12,9; 2Kor 8,8; 2Jo 1
19 ⓓ – 1Petr 1,22
20 ⓔ – Hebr 4,13
21 ⓕ – Röm 14,22
22 ⓖ – Kap. 5,14.15; Ps 37,4
23 ⓗ – Joh 6,29
23 ⓘ – V. 11; Gal 5,6
23 ⓙ – Kap. 4,21
24 ⓚ – Kap. 4,16; Joh 6,56
24 [7] – o. aus dem
24 ⓛ – Kap. 4,13; 1Kor 6,19
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.