1е Иоанна 4 глава

1е соборное послание Иоанна
Открытый перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Возлюбленные, не всякому духу верьте, но проверяйте духов — от Бога ли они, потому что много лжепророков вышло в мир.
 
Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie aus Gott sind! Denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgegangen.

В этом познаётся дух от Бога: всякий дух, который признаёт Иисуса Христа, во плоти пришедшего — от Бога,
 
Hieran erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesus Christus, im Fleisch gekommen, bekennt, ist aus Gott;

и всякий дух, который не признаёт Иисуса — не от Бога, но от антихриста, о котором вы слышали что придет, и ныне в мире есть уже.
 
und jeder Geist, der nicht Jesus bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der ‹Geist› des Antichrists, von dem ihr gehört habt, dass er komme, und jetzt ist er schon in der Welt.

Вы от Бога дети, и победили их, потому что больше Тот, Кто в вас, того, кто в мире.
 
Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie[1] überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist.

Они от мира, потому от мира говорят, и мир их слушает.
 
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus ‹dem Geist› der Welt, und die Welt hört sie.

Мы от Бога, знающий Бога слушает нас; кто не от Бога — не слушает нас. Отсюда познаём духа истины и духа заблуждения.
 
Wir sind aus Gott; wer Gott erkennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Возлюбленные, будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий от Бога рожден и знает Бога.
 
Geliebte, lasst uns einander lieben! Denn die Liebe ist aus Gott; und jeder, der liebt, ist aus Gott geboren[2] und erkennt Gott.

Не любящий не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
 
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.

В том была явлена любовь Бога у нас, что Сына Своего Единородного послал Бог в мир, чтобы мы ожили через Него.
 
Hierin ist die Liebe Gottes zu uns offenbart worden, dass Gott seinen eingeborenen[3] Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben möchten.

В том любовь — не то, что мы полюбили Бога, но что Он полюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
 
Hierin ist die Liebe: Nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als eine Sühnung für unsere Sünden.

Возлюбленные, если так Бог полюбил нас, то и мы должны любить друг друга.
 
Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, sind auch wir schuldig, einander zu lieben.

Бога никто никогда не видел; если же любим друг друга, Бог, в нас пребывает и любовь Его созрела у нас.
 
Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet.

В том познаём, что в Нем пребываем и Он в нас, что от Духа Его Им дано нам.
 
Hieran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns, dass er uns von seinem Geist gegeben hat.

И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.
 
Und wir haben gesehen und bezeugen, dass der Vater den Sohn gesandt hat als Retter der Welt.

Если кто признаёт, что Иисус есть Сын Божий, Бог в нем пребывает и он в Боге.
 
Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.

И мы познали и доверились этой любви, которую имеет Бог в нас. Бог есть любовь, и пребывающий в любви в Боге пребывает, и Бог в нем есть.
 
Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu[4] uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott bleibt in ihm.

В этом созрела любовь между нами, чтобы мы имели смелость в день суда, потому что как Он есть и мы существуем в этом мире.
 
Hierin ist die Liebe bei uns vollendet worden, dass wir Freimütigkeit haben am Tag des Gerichts, denn wie er ist, sind auch wir in dieser Welt.

Страха нет в любви, но зрелая любовь отбрасывает страх, потому что в страхе есть наказание, а страшащийся не созрел в любви.
 
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht hat ‹es mit› Strafe ‹zu tun›. Wer sich aber fürchtet, ist nicht vollendet in der Liebe.

Мы любим, потому что Он первый возлюбил нас.
 
Wir lieben[5], weil er uns zuerst geliebt hat.

Если бы кто сказал: «Люблю Бога», а брата своего ненавидит — он лжец; ведь не любящий брата своего, которого видит, Бога, которого не видел, не может любить.
 
Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und hasst seinen Bruder, ist er ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, kann nicht Gott lieben, den er nicht gesehen hat.

И у вас есть от Него эта заповедь: чтобы любящий Бога, любил и брата своего;
 
Und dieses Gebot haben wir von ihm, dass, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jer 23,16; 1Tim 4,2
1 ⓒ – Mt 7,15
2 ⓓ – Kap. 5,1; Joh 1,14
3 ⓔ – 2Jo 7
3 ⓕ – Kap. 2,18
4 [1] – d. h. die falschen Propheten (s. V. 1)
4 ⓖ – Lk 11,22
5 ⓗ – Joh 15,19
6 ⓘ – Joh 8,47
6 ⓙ – Joh 14,17
7 ⓚ – Kap. 3,11; 1Thes 3,12
7 ⓛ – Röm 5,5
7 [2] – o. gezeugt
7 ⓜ – Kap. 3,14; 5,1; Joh 1,13
8 ⓝ – V. 16
9 ⓞ – Tit 3,4
9 [3] – griech. monogenes; s. Anm. zu Joh 1,14
9 ⓟ – Joh 7,29; Röm 8,39
9 ⓠ – Kap. 5,13; Joh 3,16
10 ⓡ – Joh 7,29; Röm 8,39
10 ⓢ – Kap. 2,2; Röm 5,8
11 ⓣ – Kap. 3,11.16; Röm 13,8
12 ⓤ – 2Mo 33,20; Joh 1,18
12 ⓥ – Kap. 2,5
13 ⓦ – Kap. 3,24
14 ⓧ – Joh 1,34
14 ⓨ – Joh 3,17; 4,42
15 ⓩ – Kap. 5,5; Mt 16,16; Apg 9,20
15 ⓐ – Kap. 2,23
16 ⓑ – V. 8
16 [4] – w. in
16 ⓒ – Kap. 3,24
17 ⓓ – Kap. 2,28
19 [5] – o. Lasst uns lieben
20 ⓔ – Kap. 1,6; 2,9
20 ⓕ – V. 12
21 ⓖ – Kap. 3,23; Mt 22,36-40
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.