По Матфею 14 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Елизаветинская на русском

 
 

В то время слух об Иисусе дошёл до тетрарха Ирода,
 
В то время услыша ирод четвертовластник слух Иисусов

и он сказал своей свите: «Это Иоанн Омывающий. Он воскрес из мёртвых, и потому творит такие чудеса».
 
и рече отроком своим: сей есть иоанн креститель: той воскресе от мертвых, и сего ради силы деются о нем.

И вот, Ирод приказал схватить Иоанна, заковать его в цепи и бросить в тюрьму — из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,
 
Ирод бо емь иоанна, связа его и всади в темницу, иродиады ради жены филиппа брата своего:

ибо Иоанн говорил Ироду: «Нельзя тебе жениться на ней!»
 
глаголаше бо ему иоанн: не достоит ти имети ея.

Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо Иоанн считался пророком.
 
И хотящь его убити, убояся народа, зане яко пророка его имеяху.

Но на Иродовом дне рождения дочь Иродиады танцевала перед гостями и этим так порадовала Ирода,
 
Дню же бывшу рождества иродова, пляса дщи иродиадина посреде и угоди иродови:

что он поклялся исполнить любое её желание.
 
темже и с клятвою изрече ей дати, егоже аще воспросит.

А девочка по настоянию матери попросила: «Дай мне на блюде голову Иоанна Омывающего».
 
Она же наваждена материю своею, даждь ми, рече, зде на блюде главу иоанна крестителя.

Царь был огорчён, однако из-за клятв своих и из-за гостей приказал исполнить эту просьбу.
 
И печален бысть царь: клятвы же ради и за возлежащих с ним, повеле дати (ей)

Иоанна обезглавили в тюрьме,
 
и послав усекну иоанна в темнице.

его голову принесли на блюде и подали девочке, а та отнесла её матери.
 
И принесоша главу его на блюде и даша девице: и отнесе матери своей.

Ученики Иоанна забрали и похоронили тело учителя, а потом пошли и рассказали обо всём Иисусу.
 
И приступльше ученицы его взяша тело (его) и погребоша е: и пришедше возвестиша Иисусови.

Иисус, узнав о случившемся, удалился на лодке в безлюдное место. Но люди услышали об этом и пошли из городов за Ним посуху.
 
И слышав Иисус отиде оттуду в корабли в пусто место един: и слышавше народи по нем идоша пеши от градов.

Выйдя из лодки, Он увидел большую толпу. Он сжалился над ними и исцелил больных.
 
И изшед Иисус виде мног народ, и милосердова о них, и изцели недужныя их.

С наступлением вечера, к Нему подошли ученики и сказали: «Место здесь безлюдное, а час уже поздний. Отправь людей по деревням — пусть купят себе еды».
 
Позде же бывшу, приступиша к нему ученицы его, глаголюще: пусто есть место, и час уже мину: отпусти народы, да шедше в веси купят брашна себе.

Иисус ответил: «Не нужно им ходить. Дайте им поесть сами!»
 
Иисус же рече им: не требуют отити: дадите им вы ясти.

Те говорят: «У нас только пять хлебов и две рыбы».
 
Они же глаголаша ему: не имамы зде токмо пять хлеб и две рыбе.

Он велел: «Несите всё сюда».
 
Он же рече: принесите ми их семо.

Приказав народу возлечь на траве, Он взял в руки пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, произнёс благословение, разломил хлеб и передал его ученикам, а те — народу.
 
И повелев народом возлещи на траве, и приемь пять хлеб и обе рыбе, воззрев на небо, благослови и преломив даде учеником хлебы, ученицы же народом.

Все ели, и наелись досыта, и унесли двенадцать полных корзин с остатками.
 
И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, дванадесять кошя исполнь:

А евших хлеб было тысяч пять, не считая женщин и детей.
 
ядущих же бе мужей яко пять тысящ, разве жен и детей.

Он сказал, чтобы ученики сели в лодку и плыли на другой берег, а Он отпустит народ.
 
И абие понуди Иисус ученики своя влезти в корабль и варити его на оном полу, дондеже отпустит народы.

Расставшись с толпой, Иисус в одиночестве поднялся на гору помолиться. И вечером Он всё ещё был там,
 
И отпустив народы, взыде на гору един помолитися: позде же бывшу, един бе ту.

а лодку, отплывшую далеко от берега, одолевал встречный ветер и волны.
 
Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр.

В четвёртую стражу ночи Он подошёл к ним, идя по морю.
 
В четвертую же стражу нощи иде к ним Иисус, ходя по морю.

Видя, как Он идёт по морю, ученики перепугались: они решили, что это привидение, и закричали от страха.
 
И видевше его ученицы по морю ходяща, смутишася, глаголюще, яко призрак есть: и от страха возопиша.

Но Он заговорил с ними: «Успокойтесь! Это Я, не бойтесь!»
 
Абие же рече им Иисус, глаголя: дерзайте: аз есмь, не бойтеся.

Пётр сказал: «Господин мой, если это Ты, вели, чтобы я подошёл к Тебе по воде!»
 
Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди.

Иисус сказал: «Подойди». Выйдя из лодки, Пётр пошёл к нему по воде,
 
И излез из корабля петр, хождаше по водам, приити ко Иисусови:

но испугался сильного ветра, стал тонуть и закричал: «Спаси меня, господин мой!»
 
видя же ветр крепок, убояся, и начен утопати, возопи, глаголя: Господи, спаси мя.

Иисус, протянув руку, поддержал его и сказал: «Что же ты усомнился, маловер?»
 
И абие Иисус простер руку, ят его и глагола ему: маловере, почто усумнелся еси?

Как только они оба вошли в лодку, ветер утих.
 
И влезшема има в корабль, преста ветр.

А все, кто был в лодке, распростёрлись перед Ним, восклицая: «Ты и вправду Сын Божий!»
 
Сущии же в корабли пришедше поклонишася ему, глаголюще: воистинну Божий Сын еси.

Переправившись через море, они пристали к берегу у Геннисарета.
 
И прешедше приидоша в землю геннисарефскую.

Тамошние жители, узнав его, оповестили о том всю округу. Тогда к Нему принесли всех больных
 
И познавше его мужие места того, послаша во всю страну ту, и принесоша к нему вся болящыя:

и умоляли, чтобы Он позволил им коснуться хотя бы кистей46 на Его плаще. И все, кто прикасался к Нему, выздоравливали.
 
и моляху его, да токмо прикоснутся вскрилию ризы его: и елицы прикоснушася, спасени быша.

Примечания:

 
Открытый перевод
[46] См. прим. к 9:20.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.