По Матфею 15 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Тут пришли к Иисусу фарисеи и книжники из Иерусалима и спросили:
 
Тогда приступиша ко Иисусови иже от Иерусалима книжницы и фарисее, глаголюще:

«Почему Твои ученики отступают от обычая предков? Почему они не совершают омовения рук перед едой?»
 
почто ученицы твои преступают предание старец? не умывают бо рук своих, егда хлеб ядят.

Он сказал: «А почему вы ради своего обычая отступаете от Божьей заповеди?
 
Он же отвещав рече им: почто и вы преступаете заповедь Божию за предание ваше?

Ведь Бог повелел: Чти отца и мать47 и Кто оскорбит отца или мать, тот должен умереть48?
 
Бог бо заповеда, глаголя: чти отца и матерь: и: иже злословит отца или матерь, смертию да умрет.

А вы учите, что если кто скажет отцу или матери: “Причитавшееся тебе от меня будет отдано Богу”,
 
Вы же глаголете: иже аще речет отцу или матери: дар, имже бы от мене пользовался еси:

то он уже не обязан помогать отцу. Так вы своим обычаем упраздняете Божье слово49.
 
и да не почтит отца своего или матере: и разористе заповедь Божию за предание ваше.

Лицемеры! Правильно говорил о вас Исайя:
 
Лицемери, добре пророчествова о вас исаиа, глаголя:

Народ этот чтит Меня на словах, а мысли их далеки от Меня.
 
приближаются мне людие сии усты своими и устнами чтут мя: сердце же их далече отстоит от мене:

Напрасно они поклоняются Мне, уча человеческим предписаньям50».
 
всуе же чтут мя, учаще учением, заповедем человеческим.

И, созвав людей, Он сказал: «Послушайте и поймите:
 
И призвав народы, рече им: слышите и разумейте:

человека делает нечистым не то, что входит в рот, а то, что выходит изо рта».
 
не входящее во уста сквернит человека: но исходящее изо уст, то сквернит человека.

Тут к Нему подошли ученики и сказали: «Знаешь ли Ты, что фарисеи, выслушав Тебя, оскорбились?»
 
Тогда приступльше ученицы его реша ему: веси ли, яко фарисее слышавше слово соблазнишася?

Он ответил: «Всё, что посажено не Отцом Моим Небесным, будет вырвано с корнем.
 
Он же отвещав рече: всяк сад, егоже не насади Отец мой небесный, искоренится:

Оставьте их: это — слепые поводыри слепых. Если слепой ведёт слепого, оба свалятся в яму».
 
оставите их: вожди суть слепи слепцем: слепец же слепца аще водит, оба в яму впадетася.

Тогда Пётр попросил Его: «Растолкуй нам Свою притчу».
 
Отвещав же петр рече ему: скажи нам притчу сию.

Иисус сказал: «Вы тоже никак не уразумеете?
 
Иисус же рече (им): единаче ли и вы без разума есте?

Неужели вам не ясно, что всё входящее в рот идёт в желудок и затем исторгается наружу?
 
не у ли разумеваете, яко всяко, еже входит во уста, во чрево вмещается и афедроном исходит?

А выходящее изо рта идёт от сердца — и делает человека нечистым.
 
исходящая же изо уст, от сердца исходят, и та сквернят человека:

Ведь именно из сердца происходят дурные намерения, убийство, сожительство с чужой женой, разврат, воровство, лжесвидетельство, оскорбления.
 
от сердца бо исходят помышления злая, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, татьбы, лжесвидетелства, хулы:

Вот что делает человека нечистым, а не то, что он ест, не совершив омовения рук».
 
сия суть сквернящая человека: а еже неумовенныма рукама ясти, не сквернит человека.

Оттуда Иисус пошёл в область Тира и Сидона.
 
И изшед оттуду Иисус, отиде во страны тирския и сидонския.

И вот, женщина из этих мест, ханаанеянка, вышла Ему навстречу и принялась кричать: «Господин мой, сын Давида, — пожалей меня! Мою дочь жестоко терзает демон».
 
И се, жена хананейска, от предел тех изшедши, возопи к нему глаголющи: помилуй мя, Господи, Сыне давидов, дщи моя зле беснуется.

Иисус же не проронил ни слова. Подошли ученики и попросили Его: «Отошли её, а то она ходит за нами и кричит».
 
Он же не отвеща ей словесе. И приступльше ученицы его, моляху его, глаголюще: отпусти ю, яко вопиет вслед нас.

Он ответил: «Я послан только к заблудившимся овцам дома Израилева».
 
Он же отвещав рече: несмь послан, токмо ко овцам погибшым дому израилева.

Но женщина, бросившись Ему в ноги, взмолилась: «Господин мой, помоги!»
 
Она же пришедши поклонися ему, глаголющи: Господи, помози ми.

Он сказал: «Нехорошо отбирать хлеб у детей и бросать его собакам».
 
Он же отвещав рече: несть добро отяти хлеба чадом и поврещи псом.

Она настаивала: «Да, господин мой, но ведь и собакам достаются крохи со стола хозяев».
 
Она же рече: ей, Господи: ибо и пси ядят от крупиц падающих от трапезы господей своих.

Тогда Иисус сказал: «О женщина, велика твоя вера! Пусть будет, как ты хочешь». И в тот же миг её дочь выздоровела.
 
Тогда отвещав Иисус рече ей: о, жено, велия вера твоя: буди тебе якоже хощеши. И изцеле дщи ея от того часа.

Затем Иисус, пройдя по берегу Галилейского моря, поднялся на гору и сел.
 
И прешед оттуду Иисус, прииде на море галилейское, и возшед на гору, седе ту.

Люди стали стекаться туда толпами, приводя к Нему хромых, слепых, увечных, немых и прочих. Их оставляли у Его ног, и Он исцелял их.
 
И приступиша к нему народи мнози, имуще с собою хромыя, слепыя, немыя, бедныя и ины многи, и привергоша их к ногама Иисусовыма: и изцели их:

Глядя на то, как немые начинают говорить, увечные — исцеляться, хромые — ходить, слепые — видеть, народ изумлялся и славил Бога Израилева.
 
якоже народом дивитися, видящым немыя глаголюща, бедныя здравы, хромыя ходящя и слепыя видящя: и славляху Бога израилева.

Иисус, подозвав учеников, сказал: «Мне жалко этих людей: они уже три дня со Мной, а есть им нечего. Не хочу отпускать их голодными, ведь им не хватит сил на дорогу».
 
Иисус же призвав ученики своя, рече (им): милосердую о народе (сем), яко уже дни три приседят мне и не имут чесо ясти: и отпустити их не ядших не хощу, да не како ослабеют на пути.

Ученики спросили: «Как нам в этом безлюдном месте достать хлеба на такую толпу?»
 
И глаголаша ему ученицы его: откуду нам в пустыни хлеби толицы, яко да насытится толик народ?

А Иисус их спросил: «Сколько у вас хлебов?» Они ответили: «Семь, и несколько рыбёшек».
 
И глагола им Иисус: колико хлебы имате? Они же реша: седмь, и мало рыбиц.

Тогда, велев народу возлечь на земле,
 
И повеле народом возлещи на земли,

Он взял в руки хлеб и рыбу, произнёс благодарственную молитву и, разломив, роздал их ученикам, а те — народу.
 
и приемь седмь хлебы и рыбы, хвалу воздав преломи и даде учеником своим, ученицы же народом.

Все ели, и наелись досыта, и унесли семь полных корзин с остатками.
 
И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, седмь кошниц исполнь:

А евших хлеб и рыбу было четыре тысячи, не считая женщин и детей.
 
ядших же бяше четыре тысящы мужей, разве жен и детей.

Отпустив народ, Иисус сел в лодку и отправился в область Магдалы51.
 
И отпустив народы, влезе в корабль и прииде в пределы магдалински.

Примечания:

 
Открытый перевод
[47] Исх 20:12; Втор 5:16.
[48] Исх 21:17; Лев 20:9.
[49] По некоторым рукописям «Божий Закон», по другим — «Божью заповедь».
[50] Ис 29:13 греч.
[51] В некоторых важных рукописях «в область Магадана».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.