По Матфею 8 глава

Евангелие по Матфею
Открытый перевод → Елизаветинская на русском

 
 

Окружённый большой толпою, Он спустился с горы.
 
Сшедшу же ему с горы, вслед его идяху народи мнози.

И подошёл к Нему прокажённый и, пав на колени, взмолился: «Господин мой, исцели меня, если хочешь! Это в Твоей власти!»
 
И се, прокажен пришед кланяшеся ему, глаголя: Господи, аще хощеши, можеши мя очистити.

Иисус, прикоснувшись к нему рукой, сказал: «Хочу, чтобы ты стал чист». И проказа сразу исчезла.
 
И простер руку Иисус, коснуся ему, глаголя: хощу, очистися. И абие очистися ему проказа.

А Иисус сказал ему: «Смотри, никому не рассказывай, а ступай покажись священнику и принеси в дар то, что предписал Моисей, для свидетельства».
 
И глагола ему Иисус: виждь, ни комуже повеждь: но шед покажися иереови и принеси дар, егоже повеле (в законе) моисей, во свидетелство им.

А когда он пришёл в Кфар-Нахум, один центурион26 обратился к Нему с просьбой,
 
Вшедшу же ему в капернаум, приступи к нему сотник, моля его

говоря: «Господин мой, у меня слуга лежит дома парализованный и сильно страдает».
 
и глаголя: Господи, отрок мой лежит в дому разслаблен, люте стражда.

Иисус ответил: «Я приду и исцелю его».
 
И глагола ему Иисус: аз пришед изцелю его.

Центурион возразил: «Господин мой, я недостоин принять Тебя под своим кровом. Скажи только слово, и мой слуга выздоровеет.
 
И отвещав сотник, рече (ему): Господи, несмь достоин, да под кров мой внидеши: но токмо рцы слово, и изцелеет отрок мой:

Ведь и сам я служу и солдаты подчиняются мне: говорю одному “иди” — и он уходит, другому “приди” — и он приходит, говорю рабу “сделай” — и он делает».
 
ибо аз человек есмь под властию, имый под собою воины: и глаголю сему: иди, и идет: и другому: прииди, и приходит: и рабу моему: сотвори сие, и сотворит.

Услышав это, Иисус удивился и сказал сопровождавшим: «Говорю вам истину: в Израиле я не видел такой веры.
 
Слышав же Иисус, удивися, и рече грядущым по нем: аминь глаголю вам: ни во израили толики веры обретох.

Поэтому, говорю вам, многие придут с востока и запада и будут пировать в Царстве Небесном с Авраамом, Исааком и Иаковом,
 
глаголю же вам, яко мнози от восток и запад приидут и возлягут со авраамом и исааком и иаковом во Царствии небеснем:

а наследники Царства будут выброшены вон, во тьму: там будут рыдать и скрежетать зубами».
 
сынове же царствия изгнани будут во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом.

Центуриону Он сказал: «Иди, и как ты веришь, так тебе и будет». В тот же миг его слуга выздоровел.
 
И рече Иисус сотнику: иди, и якоже веровал еси, буди тебе. И изцеле отрок его в той час.

Войдя в дом Петра, Иисус увидел, что тёща Петра лежит в жару.
 
И пришед Иисус в дом петров, виде тещу его лежащу и огнем жегому,

Он прикоснулся к её руке, и жар её оставил — она встала и прислуживала Ему.
 
и прикоснуся руце ея, и остави ю огнь: и воста и служаше ему.

Когда село солнце, к Нему привели множество одержимых. И Он изгнал духов словом, исцелив всех больных,
 
Позде же бывшу, приведоша к нему бесны многи: и изгна духи словом и вся болящыя изцели:

чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю:Он взял у нас недуги и унёс наши болезни27
 
да сбудется реченное исаием пророком, глаголющим: той недуги нашя прият и болезни понесе.

Увидев вокруг Себя толпу, Иисус велел ученикам отплыть к другому берегу.
 
Видев же Иисус многи народы окрест себе, повеле (учеником) ити на он пол.

Тут к Нему подошёл один книжник и сказал: «Учитель! Я пойду за Тобой, куда бы Ты ни шёл».
 
И приступль един книжник, рече ему: учителю, иду по тебе, аможе аще идеши.

Иисус ответил: «У лисиц есть норы, у птиц — гнёзда, а Сыну Человеческому и голову приклонить негде».
 
глагола ему Иисус: лиси язвины имут, и птицы небесныя гнезда: Сын же Человеческий не имать где главы подклонити.

Другой ученик сказал: «Господин мой, позволь мне сперва похоронить отца».
 
Другий же от ученик его рече ему: Господи, повели ми прежде ити и погребсти отца моего.

Иисус ответил: «Иди за Мной! Пусть мёртвые хоронят своих мёртвых».
 
Иисус же рече ему: гряди по мне и остави мертвых погребсти своя мертвецы.

Затем Он сел в лодку, за Ним и ученики.
 
И влезшу ему в корабль, по нем идоша ученицы его.

И вот, на море поднялась сильная буря, волны захлёстывали лодку, а Он спал.
 
И се, трус велик бысть в мори, якоже кораблю покрыватися волнами: той же спаше.

Ученики разбудили Его, говоря: «Господин, спаси! Погибаем!»
 
И пришедше ученицы его возбудиша его, глаголюще: Господи, спаси ны, погибаем.

Он сказал: «Чего вы боитесь, маловеры?» — и, встав, унял ветер и море. Настала великая тишь.
 
И глагола им: что страшливи есте, маловери? Тогда востав запрети ветром и морю, и бысть тишина велия.

А люди удивлялись и спрашивали: «Кто Он такой, что Ему подчиняется и ветер и море?
 
Человецы же чудишася, глаголюще: кто есть сей, яко и ветри и море послушают его?

Прибыв на другой берег, в область Гадары28, Он повстречал двоих одержимых демонами. Они жили в склепах и были до того буйны, что никто не отваживался ходить той дорогой.
 
И пришедшу ему на он пол, в страну гергесинскую, сретоста его два бесна от гроб исходяща, люта зело, яко не мощи ни кому минути путем тем.

А тут они закричали: «Чего Ты хочешь, Сын Божий? Ты пришёл мучить нас раньше времени?»
 
И се, возописта глаголюща: что нама и тебе, Иисусе Сыне Божий? пришел еси семо прежде времене мучити нас.

Поодаль паслось большое стадо свиней.
 
Бяше же далече от нею стадо свиний много пасомо.

Демоны стали Его упрашивать: «Если Ты нас изгонишь, то всели нас в этих свиней!»
 
Беси же моляху его, глаголюще: аще изгониши ны, повели нам ити в стадо свиное.

Иисус разрешил им: «Идите!» Они перешли в свиней, и всё стадо бросилось с обрыва в море и утонуло.
 
И рече им: идите. Они же изшедше идоша в стадо свиное: и се, (абие) устремися стадо все по брегу в море, и утопоша в водах.

Свинопасы побежали в город и рассказали, что случилось с одержимыми.
 
Пасущии же бежаша, и шедше во град, возвестиша вся, и о бесною.

И вот, все горожане вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их край.
 
И се, весь град изыде в сретение Иисусови: и видевше его, молиша, яко дабы прешел от предел их.

Примечания:

 
Открытый перевод
[26] Центурион — командир центурии (сотни) в римской армии. Здесь это, вероятно, офицер на службе у Ирода Антипы, располагавшего собственным войском.
[27] Ис 53:4.
[28] В некоторых рукописях: Герасы, в других — Гергесины.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.