По Марку 13 глава

Евангелие по Марку
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

А когда Он выходил из Храма, один из учеников сказал ему: — Учитель! Посмотри, какие каменные плиты и какие строения!
 
И҆ и҆сходѧ́щѹ є҆мѹ̀ ѿ це́ркве, глаго́ла є҆мѹ̀ є҆ди́нъ ѿ ѹ҆чн҃къ є҆гѡ̀: ѹ҆чт҃лю, ви́ждь, каково̀ ка́менїе и҆ какова҄ зда҄нїѧ.

Иисус сказал ему: — Ты видишь эти большие строения? Здесь не останется и камня на камне, все они будут разбиты.
 
И҆ ѿвѣща́въ ї҆и҃съ речѐ є҆мѹ̀: ви́диши ли сїѧ҄ вели҄каѧ зда҄нїѧ; не и҆́мать ѡ҆ста́ти здѣ̀ ка́мень на ка́мени, и҆́же не разори́тсѧ.

А когда Он сидел на горе Олив, что напротив Храма, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей, оставшись с Ним наедине, спросили:
 
И҆ сѣдѧ́щѹ є҆мѹ̀ на горѣ̀ є҆леѡ́нстѣй прѧ́мѡ це́ркве, вопроша́хѹ є҆го̀ є҆ди́наго пе́тръ и҆ ї҆а́кѡвъ, и҆ ї҆ѡа́ннъ и҆ а҆ндре́й:

Скажи нам, когда это будет и какой будет знак, что всё это вот-вот совершится?
 
рцы̀ на́мъ, когда̀ сїѧ҄ бѹ́дѹтъ; и҆ ко́е (бѹ́детъ) зна́менїе, є҆гда̀ и҆́мѹтъ всѧ҄ сїѧ҄ сконча́тисѧ;

Тут Иисус стал говорить им: — Смотрите, как бы вас не ввели в заблуждение.
 
Ї҆и҃съ же ѿвѣща́въ и҆̀мъ, нача́тъ гл҃ати: блюди́тесѧ, да не кто̀ ва́съ прельсти́тъ.

Многие придут под Моим именем, говоря «Я — это Он!», и многих введут в заблуждение.
 
Мно́зи бо прїи́дѹтъ во и҆́мѧ моѐ, глаго́люще, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь: и҆ мнѡ́ги прельстѧ́тъ.

А когда вы услышите шум сражений и вести о сражениях, не тревожьтесь. Этому суждено случиться, но это еще не конец.
 
Є҆гда́ же ѹ҆слы́шите бра҄ни и҆ слы҄шанїѧ бра́немъ, не ѹ҆жаса́йтесѧ: подоба́етъ бо бы́ти: но не ѹ҆̀ кончи́на.

Народ поднимется против народа и царство против царства, тут и там будут землетрясения, будет голод. Это начало предсмертных судорог.
 
Воста́нетъ бо ѩ҆зы́къ на ѩ҆зы́къ, и҆ ца́рство на ца́рство: и҆ бѹ́дѹтъ трѹ́си по мѣ́стѡмъ, и҆ бѹ́дѹтъ гла҄ди и҆ мѧтє́жи. Нача́ло болѣ́знемъ сїѧ҄.

Вы же будьте готовы. Вас будут выдавать на суд синедрионам и избивать в синагогах, вы предстанете перед правителями и царями, чтобы свидетельствовать им обо Мне.
 
(За҄ 59.) Блюди́тесѧ же вы̀ са́ми: предадѧ́тъ бо вы̀ въ сѡ́нмища, и҆ на собо́рищихъ бїе́ни бѹ́дете: и҆ пред̾ воевѡ́ды и҆ цари҄ веде́ни бѹ́дете менє̀ ра́ди, во свидѣ́телство и҆̀мъ.

Ведь первым делом Добрая весть должна быть провозглашена всем народам.
 
И҆ во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ подоба́етъ пре́жде проповѣ́датисѧ є҆ѵⷢлїю.

И всякий раз, когда вас будут выдавать властям, не заботьтесь заранее о том, что вам сказать на суде. Что вам будет дано в тот час, то и говорите. Ибо не вы будете говорить, а Святой Дух.
 
Є҆гда́ же поведѹ́тъ вы̀ предаю́ще, не пре́жде пецы́тесѧ, что̀ возглаго́лете, ни поѹча́йтесѧ: но є҆́же а҆́ще да́стсѧ ва́мъ въ то́й ча́съ, сѐ глаго́лите: не вы́ бо бѹ́дете глаго́лющїи, но дх҃ъ ст҃ы́й.

Брат выдаст брата на смерть, а отец — сына, а дети восстанут против родителей и убьют их.
 
Преда́стъ же бра́тъ бра́та на сме́рть, и҆ ѻ҆те́цъ ча́до: и҆ воста́нѹтъ ча҄да на роди́тєли и҆ ѹ҆бїю́тъ и҆̀хъ.

И все будут ненавидеть вас из-за Меня. Но кто выстоит до конца, тот спасется.
 
И҆ бѹ́дете ненави́дими всѣ́ми и҆́мене моегѡ̀ ра́ди: претерпѣ́вый же до конца̀, то́й спасе́нъ бѹ́детъ.

А когда вы увидите «мерзость опустошения», то есть ставшего там, где не должно (читающий пусть догадается!), — тогда те, кто живет в Иудее, пусть спасаются бегством в горы.
 
(За҄ 60.) Є҆гда́ же ѹ҆́зрите ме́рзость запѹстѣ́нїѧ, рече́ннѹю данїи́ломъ про҇ро́комъ, стоѧ́щѹ, и҆дѣ́же не подоба́етъ: чты́й да разѹмѣ́етъ: тогда̀ сѹ́щїи во ї҆ѹде́и да бѣжа́тъ на го́ры:

Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом, чтобы что-нибудь взять,
 
и҆ и҆́же на кро́вѣ, да не сла́зитъ въ до́мъ, ни да вни́детъ взѧ́ти чесѡ̀ ѿ до́мѹ своегѡ̀:

а кто окажется в поле, пусть не возвращается за плащом.
 
и҆ и҆́же на селѣ̀ сы́й, да не возврати́тсѧ вспѧ́ть взѧ́ти ри́зѹ свою̀.

Горе беременным или кормящим грудью в те дни!
 
Го́ре же непра҄зднымъ и҆ доѧ́щымъ въ ты҄ѧ дни҄.

Молитесь, чтобы этого не произошло зимой.
 
Моли́тесѧ же, да не бѹ́детъ бѣ́гство ва́ше въ зимѣ̀.

Ибо те дни будут таким бедствием, какого не было доныне от начала мира, который создал Бог, и не будет впредь.
 
Бѹ́дѹтъ бо дні́е ті́и ско́рбь, ѩ҆кова̀ не бы́сть такова̀ ѿ нача́ла созда́нїѧ, є҆́же созда̀ бг҃ъ, донн҃ѣ, и҆ не бѹ́детъ.

И если бы Господь не назначил конец этим дням, то не уцелел бы никто. Но из-за избранников, которых Он избрал для Себя, Он назначил конец этим дням.
 
И҆ а҆́ще не бы̀ гд҇ь прекрати́лъ дні́й, не бы̀ ѹ҆́бѡ спасла́сѧ всѧ́ка пло́ть: но и҆збра́нныхъ ра́ди, и҆̀хже и҆збра̀, прекрати́тъ дни҄.

И тогда, если кто-нибудь скажет вам: «Посмотри, Помазанник здесь! Посмотри, Он там!», — не верьте!
 
Тогда̀ а҆́ще кто̀ рече́тъ ва́мъ: сѐ, здѣ̀ хр҇то́съ, и҆лѝ: сѐ, ѻ҆́ндѣ: не и҆ми́те вѣ́ры.

Ибо придут лжепомазанники и лжепророки, явят знаки и ужасы, чтобы, если удастся, ввести в заблуждение избранников.
 
Воста́нѹтъ бо лжехрі́сти и҆ лжепроро́цы и҆ дадѧ́тъ зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀, є҆́же прельсти́ти, а҆́ще возмо́жно, и҆ и҆збра҄нныѧ.

А вы будьте наготове — вам Я всё сказал заранее.
 
Вы́ же блюди́тесѧ: сѐ, пре́жде рѣ́хъ ва́мъ всѧ҄.

Но в те дни, после тех бедствий, солнце померкнет, и луна не будет светить,
 
(За҄ 61.) Но въ ты҄ѧ дни҄, по ско́рби то́й, со́лнце поме́ркнетъ, и҆ лѹна̀ не да́стъ свѣ́та своегѡ̀,

и звезды будут с неба падать, и силы небесные поколеблются.
 
и҆ ѕвѣ́зды бѹ́дѹтъ съ небесѐ спа́дающѧ, и҆ си҄лы, ѩ҆̀же на небесѣ́хъ, подви́жѹтсѧ.

Тогда увидят, как Сын человеческий идет по облакам с великой силой и славой.
 
И҆ тогда̀ ѹ҆́зрѧтъ сн҃а чл҃вѣ́ческаго грѧдѹ́ща на ѡ҆́блацѣхъ съ си́лою и҆ сла́вою мно́гою.

Он пошлет ангелов и соберет Своих избранников с четырех стран света — от края земли и до края неба.
 
И҆ тогда̀ по́слетъ а҆́гг҃лы своѧ҄ и҆ собере́тъ и҆збра҄нныѧ своѧ҄ ѿ четы́рехъ вѣ҄тръ, ѿ конца̀ землѝ до конца̀ не́ба.

Вот притча, которой вы научитесь от смоковницы: как только её ветвь набухает от сока и покрывается листьями, вы знаете, что лето близко.
 
Ѿ смоко́вницы же наѹчи́тесѧ при́тчи: є҆гда̀ ѹ҆жѐ вѣ́твїе є҆ѧ̀ бѹ́детъ мла́до и҆ и҆зраща́етъ ли́ствїе, вѣ́дите, ѩ҆́кѡ бли́з̾ є҆́сть жа́тва:

Вот так и тут: когда вы увидите, что это сбывается, то знайте, что он — близко, на пороге.
 
та́кѡ и҆ вы̀, є҆гда̀ сїѧ҄ ви́дите быва҄юща, вѣ́дите, ѩ҆́кѡ бли́з̾ є҆́сть, при две́рехъ.

Амен, Я говорю вам: это поколение ещё не успеет исчезнуть, а всё уже сбудется.
 
А҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ не и҆́мать прейтѝ ро́дъ се́й, до́ндеже всѧ҄ сїѧ҄ бѹ́дѹтъ.

Небо и земля исчезнут, а Мои слова останутся.
 
(За҄ 62.) Не́бо и҆ землѧ̀ пре́йдѹтъ, словеса́ же моѧ҄ не пре́йдѹтъ.

А тот день и час не знает никто, кроме Отца: ни ангелы на небе, ни Сын.
 
Ѡ҆ дни́ же то́мъ и҆лѝ ѡ҆ часѣ̀ никто́же вѣ́сть, ни а҆́гг҃ли, и҆̀же сѹ́ть на нб҃сѣ́хъ, ни сн҃ъ, то́кмѡ ѻ҆ц҃ъ.

Будьте наготове, не спите! Ведь вы не знаете, когда настанет срок.
 
Блюди́те, бди́те и҆ моли́тесѧ: не вѣ́сте бо, когда̀ вре́мѧ бѹ́детъ.

Это — как человек, уезжающий в далекие страны. Он оставил свой дом и дал рабам задание, каждому свое дело. А привратнику велел бодрствовать.
 
ѩ҆́коже человѣ́къ ѿходѧ̀ ѡ҆ста́вль до́мъ сво́й, и҆ да́въ рабѡ́мъ свои҄мъ вла́сть, и҆ комѹ́ждо дѣ́ло своѐ, и҆ вратарю̀ повелѣ̀, да бди́тъ.

Бодрствуйте и вы! Ведь вы не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, в полночь, или когда поют петухи, или утром.
 
Бди́те ѹ҆̀бо: не вѣ́сте бо, когда̀ госпо́дь до́мѹ прїи́детъ, ве́черъ, и҆лѝ полѹ́нощи, и҆лѝ въ пѣтлоглаше́нїе, и҆лѝ ѹ҆́трѡ:

Как бы он, придя внезапно, не застал вас спящими!
 
да не прише́дъ внеза́пѹ, ѡ҆брѧ́щетъ вы̀ спѧ́щѧ.

А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!
 
А҆ ѩ҆̀же ва́мъ гл҃ю, всѣ҄мъ гл҃ю: бди́те.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.