По Луке 24 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В первый день недели, рано утром, женщины пришли к гробнице с благовониями, которые заранее припасли,
 
Во є҆ди́нѹ же ѿ сѹббѡ́тъ ѕѣлѡ̀ ра́нѡ прїидо́ша на гро́бъ, носѧ́щѧ ѩ҆̀же ѹ҆гото́ваша а҆рѡма́ты: и҆ дрѹгї҄ѧ съ ни́ми:

но увидели, что камень от входа в гробницу отвален,
 
ѡ҆брѣто́ша же ка́мень ѿвале́нъ ѿ гро́ба,

а войдя внутрь, не нашли там тела Господа Иисуса.
 
и҆ вше́дшѧ не ѡ҆брѣто́ша тѣлесѐ гд҇а ї҆и҃са.

Они стояли в недоумении, и вдруг им явились двое мужей в сверкающих, как молния, одеждах.
 
И҆ бы́сть не домышлѧ́ющымсѧ и҆̀мъ ѡ҆ се́мъ, и҆ сѐ мѹ҄жа два̀ ста́ста пред̾ ни́ми въ ри́захъ блеща́щихсѧ.

Женщины в страхе пали ниц, а те сказали: — Зачем вы ищете живого среди мертвых?
 
Пристра҄шнымъ же бы́вшымъ и҆̀мъ и҆ покло́ншымъ ли́ца на зе́млю, реко́ста къ ни҄мъ: что̀ и҆́щете жива́го съ ме́ртвыми;

Его нет здесь, ибо Он воскрес. Вспомните, как Он говорил вам ещё в Галилее,
 
нѣ́сть здѣ̀, но воста̀: помѧни́те, ѩ҆́коже гл҃а ва́мъ, є҆щѐ сы́й въ галїле́и,

что Сын Человеческий будет выдан грешникам и распят, но на третий день воскреснет.
 
глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ подоба́етъ сн҃ѹ чл҃вѣ́ческомѹ пре́данѹ бы́ти въ рѹ́цѣ человѣ҄къ грѣ҄шникъ, и҆ пропѧ́тѹ бы́ти, и҆ въ тре́тїй де́нь воскре́снѹти.

И тут они вспомнили слова Иисуса.
 
И҆ помѧнѹ́ша гл҃го́лы є҆гѡ̀:

Вернувшись, женщины рассказали об этом Одиннадцати и всем остальным.
 
и҆ возвра́щшѧсѧ ѿ гро́ба, возвѣсти́ша всѧ҄ сїѧ҄ є҆диномѹна́десѧте и҆ всѣ́мъ про́чымъ.

А ходили к гробнице, в числе других женщин, Мария Магдалина, Иоанна и Мария, мать Иакова; они и рассказали посланникам о происшедшем.
 
Бѧ́ше же магдали́на марі́а и҆ ї҆ѡа́нна и҆ марі́а ї҆а́кѡвлѧ, и҆ про́чыѧ съ ни́ми, ѩ҆̀же глаго́лахѹ ко а҆п҇лѡмъ сїѧ҄.

Слова эти показались апостолам явным вздором, и они не хотели в это верить.
 
И҆ ѩ҆ви́шасѧ пред̾ ни́ми ѩ҆́кѡ лжа̀ глаго́лы и҆́хъ, и҆ не вѣ́ровахѹ и҆̀мъ.

Но Петр сразу побежал к гробнице. Заглянув в неё, он увидел только валявшиеся на земле льняные повязки и, поражённый, пошёл прочь.
 
(За҄ 113.) Пе́тръ же воста́въ течѐ ко гро́бѹ, и҆ прини́къ ви́дѣ ри҄зы є҆ди҄ны лежа́щѧ: и҆ ѿи́де, въ себѣ̀ дивѧ́сѧ бы́вшемѹ.

В тот же день двое из учеников шли в деревню Эммаус, что в шестидесяти стадиях от Иерусалима,
 
И҆ сѐ два̀ ѿ ни́хъ бѣ́ста и҆дѹ҄ща въ то́йже де́нь въ ве́сь, ѿстоѧ́щѹ ста́дїй шестьдесѧ́тъ ѿ ї҆ер҇ли́ма, є҆́йже и҆́мѧ є҆ммаѹ́съ:

и по дороге беседовали о случившемся.
 
и҆ та҄ бесѣ́доваста къ себѣ̀ ѡ҆ всѣ́хъ си́хъ приклю́чшихсѧ.

И вот, когда они рассуждали и спорили, сам Иисус подошел к ним и зашагал с ними рядом,
 
И҆ бы́сть бесѣ́дѹющема и҆́ма и҆ совопроша́ющемасѧ, и҆ са́мъ ї҆и҃съ прибли́живсѧ и҆дѧ́ше съ ни́ма:

но они, как бы в ослеплении, не узнали Его.
 
ѻ҆́чи же є҆ю̀ держа́стѣсѧ, да є҆гѡ̀ не позна́ета.

Он спросил: — О чём это вы беседуете по дороге? Они остановились с опечаленным видом,
 
Рече́ же къ ни́ма: что̀ сѹ́ть словеса̀ сїѧ҄, ѡ҆ ни́хже стѧза́етасѧ къ себѣ̀ и҆дѹ҄ща, и҆ є҆ста̀ дрѧ҄хла;

и один из них, по имени Клеопа, сказал: — Неужели ты, один во всём Иерусалиме, не знаешь о том, что случилось на днях?
 
Ѿвѣща́въ же є҆ди́нъ, є҆мѹ́же и҆́мѧ клео́па, речѐ къ немѹ̀: ты́ ли є҆ди́нъ пришле́цъ є҆сѝ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ не ѹ҆вѣ́дѣлъ є҆сѝ бы́вшихъ въ не́мъ во дни҄ сїѧ҄;

Иисус спросил: — О чём именно? Они ответили: — Об Иисусе Назаретянине! Это был пророк, могучий словом и делом пред Богом и пред людьми.
 
И҆ речѐ и҆́ма: кі́ихъ; Ѡ҆́на же рѣ́ста є҆мѹ̀: ѩ҆̀же ѡ҆ ї҆и҃сѣ назарѧни́нѣ, и҆́же бы́сть мѹ́жъ про҇ро́къ, си́ленъ дѣ́ломъ и҆ сло́вомъ пред̾ бг҃омъ и҆ всѣ́ми людьмѝ:

Первосвященники и старейшины выдали Его на смерть, и Его распяли.
 
ка́кѡ преда́ша є҆го̀ а҆рхїерє́и и҆ кнѧ҄зи на́ши на ѡ҆сѹжде́нїе сме́рти, и҆ распѧ́ша є҆го̀:

Мы-то думали, что Он принесёт избавление Израилю, но вот уже третий день, как это случилось.
 
мы́ же надѣ́ѧхомсѧ, ѩ҆́кѡ се́й є҆́сть хотѧ̀ и҆зба́вити ї҆и҃лѧ: но и҆ над̾ всѣ́ми си́ми, тре́тїй се́й де́нь є҆́сть дне́сь, ѿне́лиже сїѧ҄ бы́ша.

А тут ещё наши женщины нас удивили. Сегодня утром они ходили к гробнице
 
Но и҆ жєны̀ нѣ҄кїѧ ѿ на́съ ѹ҆жаси́ша ны̀, бы́вшыѧ ра́нѡ ѹ҆ гро́ба:

и не нашли тело Его, а возвратясь, рассказали нам, что видели ангелов, которые поведали им, что Он жив.
 
и҆ не ѡ҆брѣ́тшѧ тѣлесѐ є҆гѡ̀, прїидо́ша, глаго́лющѧ, ѩ҆́кѡ и҆ ѩ҆вле́нїе а҆́гг҃лъ ви́дѣша, и҆̀же глаго́лютъ є҆го̀ жи́ва.

Тогда некоторые из наших тоже пошли к гробнице и убедились, что женщины говорят правду, но самого Иисуса они так и не встретили.
 
И҆ и҆до́ша нѣ́цыи ѿ на́съ ко гро́бѹ, и҆ ѡ҆брѣто́ша та́кѡ, ѩ҆́коже и҆ жєны̀ рѣ́ша: самагѡ́ же не ви́дѣша.

Иисус сказал: — До чего же вы глупы, почему не можете вы поверить в то, о чём говорили пророки!
 
И҆ то́й речѐ къ ни́ма: ѽ несмы́слєннаѧ и҆ кѡ́снаѧ се́рдцемъ, є҆́же вѣ́ровати ѡ҆ всѣ́хъ, ѩ҆̀же глаго́лаша про҇ро́цы:

Разве не это должен был претерпеть Помазанник, чтобы войти в славу?
 
не сїѧ҄ ли подоба́ше пострада́ти хр҇тѹ̀ и҆ вни́ти въ сла́вѹ свою̀;

И Он растолковал им все те места в Писании, от Моисея до Пророков, где сказано о Нем.
 
И҆ наче́нъ ѿ мѡѷсе́а и҆ ѿ всѣ́хъ про҇рѡ́къ, сказа́ше и҆́ма ѿ всѣ́хъ писа́нїй ѩ҆̀же ѡ҆ не́мъ.

Когда они подошли к деревне, в которую направлялись, Иисус показал, что держит путь дальше.
 
И҆ прибли́жишасѧ въ ве́сь, въ ню́же и҆дѧ́ста: и҆ то́й творѧ́шесѧ далеча́йше и҆тѝ.

Но они стали Его уговаривать: — Оставайся с нами! Уже близится вечер, день почти закончен. И Он согласился с ними остаться.
 
И҆ нѹ́ждаста є҆го̀, глагѡ́люща: ѡ҆блѧ́зи съ на́ма, ѩ҆́кѡ къ ве́черѹ є҆́сть, и҆ приклони́лсѧ є҆́сть де́нь. И҆ вни́де съ ни́ма ѡ҆блещѝ.

Во время ужина, возлежа с ними за столом, Иисус взял хлеб, благословил его и, разломив, передал им.
 
И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ возлежѐ съ ни́ма, и҆ прїи́мъ хлѣ́бъ блг҇вѝ, и҆ преломи́въ даѧ́ше и҆́ма:

Тут открылись у них глаза, они узнали Его, но Он стал вдруг невидим.
 
ѻ҆́нѣма же ѿверзо́стѣсѧ ѻ҆́чи, и҆ позна́ста є҆го̀: и҆ то́й неви́димь бы́сть и҆́ма.

Они разом заговорили, перебивая друг друга: — Неспроста у нас горела душа, когда по дороге Он разъяснял нам Писание!
 
И҆ реко́ста къ себѣ̀: не се́рдце ли на́ю горѧ̀ бѣ̀ въ на́ю, є҆гда̀ гл҃аше на́ма на пѹтѝ и҆ є҆гда̀ ска́зоваше на́ма писа҄нїѧ;

Они тотчас пошли обратно в Иерусалим и там застали собрание, на котором Одиннадцать и их товарищи
 
И҆ воста҄вша въ то́й ча́съ, возврати́стасѧ во ї҆ер҇ли́мъ, и҆ ѡ҆брѣто́ста совокѹ́пленныхъ є҆динона́десѧте и҆ и҆̀же бѧ́хѹ съ ни́ми,

рассказывали, что Господь и вправду воскрес и даже явился Симону.
 
глаго́лющихъ, ѩ҆́кѡ вои́стиннѹ воста̀ гд҇ь и҆ ѩ҆ви́сѧ сі́мѡнѹ.

Они, в свою очередь, рассказали о том, что случилось с ними в дороге, и о том, как они узнали Иисуса, когда Он разламывал хлеб.
 
И҆ та҄ повѣ́даста, ѩ҆̀же бы́ша на пѹтѝ, и҆ ѩ҆́кѡ позна́сѧ и҆́ма въ преломле́нїи хлѣ́ба.

Пока они обсуждали это, Иисус сам появился среди них и сказал: — Мир вам!
 
(За҄ 114.) Сїѧ҄ же и҆̀мъ глаго́лющымъ, (и҆) са́мъ ї҆и҃съ ста̀ посредѣ̀ и҆́хъ, и҆ гл҃а и҆̀мъ: ми́ръ ва́мъ.

Пораженные и испуганные, они решили, что перед ними призрак.
 
Ѹ҆боѧ́вшесѧ же и҆ пристра́шни бы́вше, мнѧ́хѹ дѹ́хъ ви́дѣти:

Но Он спросил их: — Что вас смущает? Какие сомнения одолевают вас?
 
и҆ речѐ и҆̀мъ: что̀ смѹще́ни є҆стѐ; и҆ почто̀ помышлє́нїѧ вхо́дѧтъ въ сердца̀ ва҄ша;

Взгляните на Мои руки и ноги. Это действительно Я. Дотроньтесь до Меня, и вы убедитесь в этом, ибо у призрака нет костей и плоти, а у Меня, как видите, есть.
 
ви́дите рѹ́цѣ моѝ и҆ но́зѣ моѝ, ѩ҆́кѡ са́мъ а҆́зъ є҆́смь: ѡ҆сѧжи́те мѧ̀ и҆ ви́дите: ѩ҆́кѡ дѹ́хъ пло́ти и҆ ко́сти не и҆́мать, ѩ҆́коже менѐ ви́дите и҆мѹ́ща.

Сказав это, Он показал им свои руки и ноги.
 
И҆ сїѐ ре́къ, показа̀ и҆̀мъ рѹ́цѣ и҆ но́зѣ.

Но, обрадованные и изумленные, они всё ещё сомневались. Тогда Он спросил их: — Есть у вас что-нибудь съестное?
 
Є҆ще́ же невѣ́рѹющымъ и҆̀мъ ѿ ра́дости и҆ чѹдѧ́щымсѧ, речѐ и҆̀мъ: и҆́мате ли что̀ снѣ́дно здѣ̀;

Они дали Ему кусок жареной рыбы,
 
Ѻ҆ни́ же да́ша є҆мѹ̀ ры́бы пече́ны ча́сть и҆ ѿ пче́лъ со́тъ.

и Он ел прямо у них на глазах.
 
И҆ взе́мъ пред̾ ни́ми ѩ҆дѐ,

Он сказал: — Случилось то, что Я вам предсказывал, когда ещё был с вами. Я говорил вам, что исполнится всё написанное обо Мне в Законе Моисеевом, в Пророках и в Псалмах.
 
рече́ же и҆̀мъ: сїѧ҄ сѹ́ть словеса̀, ѩ҆̀же гл҃ахъ къ ва́мъ є҆щѐ сы́й съ ва́ми, ѩ҆́кѡ подоба́етъ сконча́тисѧ всѣ҄мъ напи҄саннымъ въ зако́нѣ мѡѷсе́овѣ и҆ про҇ро́цѣхъ и҆ ѱалмѣ́хъ ѡ҆ мнѣ̀.

Он раскрыл им подлинный смысл Писаний
 
Тогда̀ ѿве́рзе и҆̀мъ ѹ҆́мъ разѹмѣ́ти писа҄нїѧ

и прибавил: — Как и написано, Помазанник пострадал, но на третий день воскрес из мертвых,
 
и҆ речѐ и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ та́кѡ пи́сано є҆́сть, и҆ та́кѡ подоба́ше пострада́ти хр҇тѹ̀ и҆ воскр҇нѹти ѿ ме́ртвыхъ въ тре́тїй де́нь,

и теперь от Его имени все народы, начиная с Иерусалима, будут призваны обратиться к Богу, дабы простились им их грехи.
 
и҆ проповѣ́датисѧ во и҆́мѧ є҆гѡ̀ покаѧ́нїю и҆ ѿпѹще́нїю грѣхѡ́въ во всѣ́хъ ѩ҆зы́цѣхъ, наче́нше ѿ ї҆ер҇ли́ма:

Вы свидетели этому.
 
вы́ же є҆стѐ свидѣ́телїе си҄мъ:

То, что обещал Мой Отец, Я пошлю вам, но вы должны оставаться в городе, пока вам не будет дана сила свыше.
 
и҆ сѐ, а҆́зъ послю̀ ѡ҆бѣтова́нїе ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀ на вы̀: вы́ же сѣди́те во гра́дѣ ї҆ер҇ли́мстѣ, до́ндеже ѡ҆блече́тесѧ си́лою свы́ше.

Потом Он их вывел к Бет-Анийя и там, воздев руки, благословил их.
 
И҆зве́дъ же и҆̀хъ во́нъ до виѳа́нїи и҆ воздви́гъ рѹ́цѣ своѝ, (и҆) блг҇вѝ и҆̀хъ.

Благословляя, Он стал удаляться от них, пока не вознесся на небо.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ блг҇влѧ́ше и҆̀хъ, ѿстѹпѝ ѿ ни́хъ и҆ возноша́шесѧ на не́бо.

А они, поклонясь Ему, вернулись в Иерусалим, исполненные радости,
 
И҆ ті́и поклони́шасѧ є҆мѹ̀ и҆ возврати́шасѧ во ї҆ер҇ли́мъ съ ра́достїю вели́кою:

и всё время проводили в Храме, вознося хвалу Богу.
 
и҆ бѧ́хѹ вы́нѹ въ це́ркви, хва́лѧще и҆ благословѧ́ще бг҃а. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.