Деяния 13 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

В Антиохии, в местной церкви были пророки и учителя: Варнава, и Симеон, которого называли Нигер, и Луций Киренец, и Манаил, воспитанный с тетрархом Иродом, и Савл.
 
Бѧ́хѹ же нѣ́цыи во цр҃кви сѹ́щей во а҆нтїохі́и про҇ро́цы и҆ ѹ҆чи́телїе: варна́ва же и҆ сѷмеѡ́нъ нарица́емый ні́геръ, и҆ лѹкі́й кѷрине́анинъ, и҆ манаи́лъ со и҆́рѡдомъ четвертовла́стникомъ воспита́нный, и҆ са́ѵлъ.

Когда они служили Господу и постились, Святой Дух сказал им: — Отделите мне Варнаву и Савла для дела, к которому Я их призвал.
 
Слѹжа́щымъ же и҆̀мъ гд҇еви и҆ постѧ́щымсѧ, речѐ дх҃ъ ст҃ы́й: ѿдѣли́те мѝ варна́вѹ и҆ са́ѵла на дѣ́ло, на не́же призва́хъ и҆̀хъ.

Тогда они, совершив пост и помолившись, и возложив на них руки, отпустили их.
 
Тогда̀ пости́вшесѧ и҆ помоли́вшесѧ и҆ возло́жше рѹ́ки на нѧ̀, ѿпѹсти́ша и҆̀хъ.

Итак, посланные Святым Духом, они прибыли в Селевкию, оттуда отплыли на Кипр,
 
Сїѧ҄ ѹ҆̀бо, пѡ́слана бы҄вша ѿ дх҃а ст҃а, снидо́ста въ селеѵкі́ю, ѿтѹ́дѹ же ѿплы́ста въ кѵ́пръ,

и, прибыв в Саламин, возвещали слово Божье в еврейских синагогах. Был же с ними и Иоанн, как помощник.
 
и҆ бы҄вша въ саламі́нѣ, возвѣща́ста сло́во бж҃їе въ со́нмищихъ ї҆ѹде́йскихъ: и҆мѣ́ѧста же и҆ ї҆ѡа́нна слѹгѹ̀.

И, пройдя весь остров до Пафа, они нашли одного человека, колдуна, лжепророка, еврея, по имени Вариисус,
 
Прошє́дша же ѻ҆́стровъ да́же до па́фа, ѡ҆брѣто́ста нѣ́коего мѹ́жа волхва̀ лжепроро́ка ї҆ѹде́анина, є҆мѹ́же и҆́мѧ варїисѹ́съ,

который был с проконсулом Сергием Павлом, человеком рассудительным. Он, позвав Варнаву и Савла, желал услышать слово Божье.
 
и҆́же бѣ̀ со а҆нѳѷпа́томъ се́ргїемъ па́ѵломъ, мѹ́жемъ разѹ́мнымъ. Се́й призва́въ варна́вѹ и҆ са́ѵла, взыска̀ ѹ҆слы́шати сло́во бж҃їе:

Но Элима-колдун (ибо так переводится его имя), противодействовал им, стараясь отвратить проконсула от веры.
 
сопротивлѧ́шесѧ же и҆́ма є҆лѵ́ма во́лхвъ, та́кѡ бо сказѹ́етсѧ и҆́мѧ є҆гѡ̀, и҆скі́й разврати́ти а҆нѳѷпа́та ѿ вѣ́ры.

Но Савл, он же Павел, наполнившись Святым Духом и всмотревшись в него,
 
Са́ѵлъ же, и҆́же и҆ па́ѵелъ, и҆спо́лнисѧ дх҃а ст҃а, и҆ воззрѣ́въ на́нь,

сказал: — О, полный всего коварства и всякого злодейства, сын дьявола, враг всякой справедливости! Прекратишь ли ты извращать прямые пути Господа?
 
речѐ: ѽ, и҆спо́лненне всѧ́кїѧ льстѝ и҆ всѧ́кїѧ ѕло́бы, сы́не дїа́воль, вра́же всѧ́кїѧ пра́вды, не преста́неши ли развраща́ѧ пѹти҄ гд҇ни пра҄выѧ;

И теперь — вот, рука Господня на тебе, и будешь слеп и не будешь видеть солнца до поры. И тут же пал на него мрак и тьма, и он, вертясь, стал искать поводырей.
 
и҆ нн҃ѣ, сѐ, рѹка̀ гд҇нѧ на тѧ̀, и҆ бѹ́деши слѣ́пъ, не ви́дѧ со́лнца до вре́мене. Внеза́пѹ же нападѐ на́нь мра́къ и҆ тма̀, и҆ ѡ҆сѧза́ѧ и҆ска́ше вожда̀.

Тогда проконсул, увидев, что произошло, поверил, изумляясь учению Господа.
 
Тогда̀ ви́дѣвъ а҆нѳѷпа́тъ бы́вшее, вѣ́рова, дивѧ́сѧ ѡ҆ ѹ҆ч҃нїи гд҇ни.

И, отплыв из Пафа, Павел и его спутники прибыли в Пергию, в Памфилии. А Иоанн, уйдя от них, возвратился в Иерусалим.
 
(За҄ 32.) Ѿве́зшесѧ же ѿ па́фа па́ѵелъ и҆ сѹ́щїи съ ни́мъ, прїидо́ша въ пергі́ю памфѷлі́йскѹю: ї҆ѡа́ннъ же, ѿлѹчи́всѧ ѿ ни́хъ, возврати́сѧ во ї҆ер҇ли́мъ.

А они, пройдя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидийскую. И, войдя в синагогу в субботний день, сели.
 
Ѻ҆ни́ же, проше́дше ѿ пергі́и, прїидо́ша во а҆нтїохі́ю пїсїді́йскѹю, и҆ вше́дше въ со́нмище въ де́нь сѹббѡ́тный, сѣдо́ша.

После чтения Закона и Пророков, главы синагоги послали им сказать: — Братья, если у вас есть слово наставления для народа, говорите.
 
По чте́нїи же зако́на и҆ про҇рѡ́къ, посла́ша нача҄лницы со́нмища къ ни҄мъ, глаго́люще: мѹ́жїе бра́тїе, а҆́ще є҆́сть сло́во въ ва́съ ѹ҆тѣше́нїѧ къ лю́демъ, глаго́лите.

Павел, встав и дав знак рукой, сказал: — Люди Израиля и боящиеся Бога, послушайте.
 
Воста́въ же па́ѵелъ и҆ помаа́въ рѹко́ю, речѐ: мѹ́жїе ї҆и҃лтѧне и҆ боѧ́щїисѧ бг҃а, ѹ҆слы́шите:

Бог этого народа, Израиля, выбрал наших отцов и возвысил народ, когда они были на чужбине, в египетской земле, и высокой рукой вывел их из неё,
 
бг҃ъ люді́й си́хъ и҆збра̀ ѻ҆тцы̀ на́шѧ и҆ лю́ди вознесѐ въ прише́лствїи въ землѝ є҆гѵ́петстѣй, и҆ мы́шцею высо́кою и҆зведѐ и҆̀хъ и҆з̾ неѧ̀

и около сорока лет терпел их в пустыне.
 
и҆ до четы́редесѧти лѣ́тъ препита̀ и҆̀хъ въ пѹсты́ни:

И, истребив семь народов в земле Ханаанской, дал им в наследие их землю
 
и҆ низложи́въ ѩ҆зы҄къ се́дмь въ землѝ ханаа́нстѣй, дадѐ и҆̀мъ въ наслѣ́дїе зе́млю и҆́хъ,

приблизительно на четыреста пятьдесят лет. И после этого давал судей до Самуила пророка.
 
и҆ по си́хъ, ѩ҆́кѡ лѣ́тъ четы́реста и҆ пѧтьдесѧ́тъ, дадѐ и҆̀мъ сѹдїи҄ до самѹи́ла про҇ро́ка:

Потом они просили царя, и Бог дал им Саула, сына Киса, мужа из рода Вениамина, на сорок лет.
 
и҆ ѿтѹ́дѹ проси́ша царѧ̀, и҆ дадѐ и҆̀мъ бг҃ъ саѹ́ла сы́на кі́сова, мѹ́жа ѿ колѣ́на венїамі́нова, лѣ́тъ четы́редесѧть:

И, отстранив его, поставил им царём Давида, о котором сказал, свидетельствуя: «Я нашёл мужа Мне по сердцу, Давида, сына Иессея, который исполнит все Мои желания».
 
и҆ преста́вль є҆го̀, воздви́же и҆̀мъ дв҃да въ царѧ̀, є҆мѹ́же и҆ речѐ свидѣ́телствовавъ: ѡ҆брѣто́хъ дв҃да сы́на ї҆ессе́ова, мѹ́жа по срдцѹ моемѹ̀, и҆́же сотвори́тъ всѧ҄ хотѣ҄нїѧ моѧ҄.

Из его потомства Бог, согласно обещанию, привёл Израилю Спасителя, Иисуса,
 
Ѿ сегѡ̀ сѣ́мене бг҃ъ по ѡ҆бѣтова́нїю воздви́же ї҆и҃лю сп҇нїе ї҆и҃са,

После того как Иоанн возвестил перед Его приходом омовение обращения всему народу Израиля.
 
проповѣ́давшѹ ї҆ѡа́ннѹ пред̾ лице́мъ вни́тїѧ є҆гѡ̀ креще́нїе покаѧ́нїѧ всѣ҄мъ лю́демъ ї҆и҃лєвымъ.

25 А когда Иоанн завершил свой бег, он говорил: «Я не тот, кем меня считают; но вот, идет за мною Тот, с ног Которого я недостоин снять обувь».
 
(За҄ 33.) И҆ ѩ҆́коже скончава́ше ї҆ѡа́ннъ тече́нїе, глаго́лаше: кого̀ мѧ̀ непщѹ́ете бы́ти; нѣ́смь а҆́зъ, но сѐ, грѧде́тъ по мнѣ̀, є҆мѹ́же нѣ́смь досто́инъ разрѣши́ти реме́нь сапогѹ҄ є҆гѡ̀.

Мужи, братья, сыновья Авраамова рода и те среди вас, кто боится Бога, нам послано слово этого спасения!
 
Мѹ́жїе бра́тїе, сы́нове ро́да а҆враа́млѧ, и҆ и҆̀же въ ва́съ боѧ́щїисѧ бг҃а, ва́мъ сло́во сп҇нїѧ сегѡ̀ посла́сѧ.

Ибо жители Иерусалима и их правители, не узнав Его и осудив, осуществили возгласы пророков, читаемые каждую субботу.
 
Живѹ́щїи бо во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ кнѧ҄зи и҆́хъ, сегѡ̀ не разѹмѣ́вше, и҆ гла́сы про҇ро́чєскїѧ по всѧ҄ сѹббѡ҄ты чтѡ́мыѧ, ѡ҆сѹди́вше (є҆го̀), и҆спо́лниша,

И не найдя никакого повода для смерти, добились у Пилата Его казни.
 
и҆ ни є҆ди́ныѧ вины̀ сме́ртныѧ ѡ҆брѣ́тше, проси́ша ѹ҆ пїла́та ѹ҆би́ти є҆го̀:

Когда же совершили всё, написанное о Нём, то, сняв с дерева, положили в гробницу.
 
ѩ҆́коже сконча́ша всѧ҄, ѩ҆̀же ѡ҆ не́мъ пи҄сана, сне́мше съ дре́ва, положи́ша во гро́бѣ.

Но Бог воздвиг Его из мертвых.
 
Бг҃ъ же воскр҃сѝ є҆го̀ ѿ ме́ртвыхъ:

И Он являлся в течение многих дней тем, кто пришёл с Ним из Галилеи в Иерусалим, и которые теперь Его свидетели перед народом.
 
и҆́же ѩ҆влѧ́шесѧ во дни҄ мнѡ́ги совозше́дшымъ съ ни́мъ ѿ галїле́и во ї҆ер҇ли́мъ, и҆̀же нн҃ѣ сѹ́ть свидѣ́телїе є҆гѡ̀ къ лю́демъ.

И мы благовествуем вам обещание, данное отцам,
 
И҆ мы̀ ва́мъ благовѣствѹ́емъ ѡ҆бѣтова́нїе бы́вшее ко ѻ҆тцє́мъ, ѩ҆́кѡ сїѐ бг҃ъ и҆спо́лнилъ є҆́сть на́мъ ча́дѡмъ и҆́хъ, воздви́гъ ї҆и҃са,

что Бог полностью исполнил его для нас, детей, воскресив Иисуса, как и во втором Псалме написано:«Ты Мой Сын, сегодня Я родил Тебя».
 
ѩ҆́коже и҆ во ѱалмѣ̀ вторѣ́мъ пи́сано є҆́сть: сн҃ъ мо́й є҆сѝ ты̀, а҆́зъ дне́сь роди́хъ тѧ̀.

А что Он воскресил Его из мёртвых, так что Он уже не возвратится в тление, сказал так: «Я дам вам святого Давида, верно».
 
А҆ ѩ҆́коже воскр҃сѝ є҆го̀ ѿ ме́ртвыхъ, не ктомѹ̀ хотѧ́ща возврати́тисѧ во и҆стлѣ́нїе, си́це речѐ: ѩ҆́кѡ да́мъ ва́мъ прпдбнаѧ дв҃дѡва вѣ҄рнаѧ.

Потому и в другом месте говорит: «Не дашь святому Твоему увидеть тление».
 
Тѣ́мже и҆ въ дрѹго́мъ гл҃етъ: не да́си прпдбномѹ твоемѹ̀ ви́дѣти и҆стлѣ́нїѧ.

Давид же, послужив своему поколению по воле Божьей, умер, и присоединился к своим отцам, и увидел тление.
 
Дв҃дъ бо, своемѹ̀ ро́дѹ послѹжи́въ бж҃їимъ совѣ́томъ, ѹ҆́спе, и҆ приложи́сѧ ко ѻ҆тцє́мъ свои҄мъ, и҆ ви́дѣ и҆стлѣ́нїе:

Но Тот, Кого воскресил Бог, не увидел тления.
 
а҆ є҆го́же бг҃ъ воздви́же, не ви́дѣ и҆стлѣ́нїѧ.

Итак, да будет вам известно, мужи, братья, что через Него возвещается вам прощение грехов, и во всём, и везде, где вы не могли быть оправданы в Законе Моисея,
 
Вѣ́домо ѹ҆̀бо да бѹ́детъ ва́мъ, мѹ́жїе бра́тїе, ѩ҆́кѡ є҆гѡ̀ ра́ди ва́мъ ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ проповѣ́даетсѧ:

всякий верующий оправдывается в Нём.
 
и҆ ѿ всѣ́хъ, ѿ ни́хже не возмого́сте въ зако́нѣ мѡѷсе́овѣ ѡ҆правди́тисѧ, ѡ҆ се́мъ всѧ́къ вѣ́рѹѧй ѡ҆правда́етсѧ.

Итак, смотрите, чтобы не постигло сказанное у Пророков:
 
Блюди́те ѹ҆̀бо, да не прїи́детъ на ва́съ рѣче́нное во про҇ро́цѣхъ:

«Глядите, спесивцы, удивитесь и сгиньте, потому что Я сотворю в ваши дни такое, чему вы не поверите, если кто бы вам рассказывал».
 
ви́дите, неради́вїи, и҆ чѹди́тесѧ, и҆ ѹ҆́зрите и҆ и҆сче́знете: ѩ҆́кѡ дѣ́ло а҆́зъ содѣ́лаю во дни҄ ва́шѧ, є҆мѹ́же не и҆́мате вѣ́ровати, а҆́ще кто̀ повѣ́сть ва́мъ.

И когда они выходили, их умоляли в следующую субботу говорить о том же.
 
И҆сходѧ́щымъ же и҆̀мъ ѿ со́нмища ї҆ѹде́йска, молѧ́хѹ ѩ҆зы́цы въ дрѹгѹ́ю сѹббѡ́тѹ глаго́латисѧ и҆̀мъ глаго́лѡмъ си҄мъ:

Когда собрание разошлось, то многие евреи и чтущие Бога обращенные из иноверцев, последовали за Павлом и Варнавой, которые, беседуя с ними, убеждали их оставаться в Божьей благодати.
 
разше́дшѹсѧ же собо́рѹ, послѣ́доваша мно́зи ѿ ї҆ѹдє́й и҆ чести́выхъ пришлє́цъ па́ѵлѹ и҆ варна́вѣ, и҆̀же, глагѡ́люща и҆̀мъ, ѹ҆вѣща́ста и҆̀хъ пребыва́ти въ блгдти бж҃їей.

А в следующую субботу почти весь город собрался слушать Божье слово.
 
Во грѧдѹ́щѹю же сѹббѡ́тѹ ма́лѡ не ве́сь гра́дъ собра́сѧ послѹ́шати сло́ва бж҃їѧ:

Но евреи, увидев толпу, наполнились завистью и, злословя, противоречили тому, что говорил Павел.
 
ви́дѣвше же ї҆ѹде́є наро́ды, и҆спо́лнишасѧ за́висти и҆ вопрекѝ глаго́лахѹ глаго́лємымъ ѿ па́ѵла, сопроти́въ глаго́люще и҆ хѹлѧ́ще.

Тогда Павел и Варнава смело сказали: — Вам первым должно было быть возвещено Божье слово. Так как вы отвергаете его и не считаете себя достойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к иноверцам.
 
Дерзнѹ҄вша же па́ѵелъ и҆ варна́ва реко́ста: ва́мъ бѣ̀ лѣ́по пе́рвѣе глаго́лати сло́во бж҃їе: а҆ поне́же ѿверго́сте є҆̀ и҆ недостѡ́йны творитѐ са́ми себѐ вѣ́чномѹ животѹ̀, сѐ, ѡ҆браща́емсѧ во ѩ҆зы́ки:

Ибо так повелел нам Господь:«Я поставил Тебя светом народам, чтобы Ты был спасением до края земли».
 
та́кѡ бо заповѣ́да на́мъ гд҇ь: положи́хъ тѧ̀ во свѣ́тъ ѩ҆зы́кѡмъ, є҆́же бы́ти тебѣ̀ во сп҇нїе да́же до послѣ́днихъ землѝ.

Слыша это, иноверцы радовались и славили слово Господа, и поверили все, предназначенные к вечной жизни.
 
Слы́шаще же ѩ҆зы́цы ра́довахѹсѧ и҆ сла́влѧхѹ сло́во гд҇не, и҆ вѣ́роваша, є҆ли́цы ѹ҆чине́ни бѧ́хѹ въ жи́знь вѣ́чнѹю:

А слово Господа распространялось по всей стране.
 
проноша́шесѧ же сло́во гд҇не по все́й странѣ̀.

[ отсутствует в NA ]
 
Ї҆ѹде́є же наѹсти́ша чести҄выѧ жєны̀ и҆ благоѡбра҄зныѧ и҆ старѣ́йшины гра́да, и҆ воздвиго́ша гоне́нїе на па́ѵла и҆ варна́вѹ, и҆ и҆згна́ша ѧ҆̀ ѿ предѣ҄лъ свои́хъ.

Но евреи, подговорив набожных и уважаемых женщин и первых людей города, возбудили преследование против Павла и Варнавы и выгнали за пределы своего края.
 
Ѡ҆́на же, ѿрѧ҄сша пра́хъ ѿ но́гъ свои́хъ на ни́хъ, прїидо́ста во ї҆коні́ю.

А те, стряхнув на них пыль со своих ног, пришли в Иконию.
 
Ѹ҆чн҃цы́ же и҆сполнѧ́хѹсѧ ра́дости и҆ дх҃а ст҃а.

Ученики же наполнялись радостью и Святым Духом.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.