Деяния 5 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

А некий мужчина, по имени Анания, с Сапфирой, женой своей, продав участок земли,
 
Мѹ́жъ же нѣ́кїй, а҆на́нїа и҆́менемъ, съ сапфі́рою жено́ю свое́ю, продадѐ село̀

часть стоимости, с ведома жены, утаил, а часть принёс и положил к ногам Посланников.
 
и҆ ѹ҆таѝ ѿ цѣны̀, свѣ́дѹщей и҆ женѣ̀ є҆гѡ̀: и҆ прине́съ ча́сть нѣ́кѹю, пред̾ нога́ми а҆п҇лъ положѝ.

Но Петр сказал: — Анания, почему это наполнил сатана сердце твое, что ты солгал Духу Святому и утаил от цены земли?
 
Рече́ же пе́тръ: а҆на́нїе, почто̀ и҆спо́лни сатана̀ се́рдце твоѐ солга́ти дх҃ѹ ст҃о́мѹ и҆ ѹ҆таи́ти ѿ цѣны̀ села̀;

Разве не твоим это было, когда ты владел, и то, что выручил от продажи, не осталось ли в твоем распоряжении? Зачем же ты замыслил в своем сердце такое? Ты солгал не людям, а Богу.
 
сѹ́щее тебѣ̀ не твое́ ли бѣ̀, и҆ прода́ное не въ твое́й ли вла́сти бѧ́ше; что̀ ѩ҆́кѡ положи́лъ є҆сѝ въ се́рдцы твое́мъ ве́щь сїю̀; не человѣ́кѡмъ солга́лъ є҆сѝ, но бг҃ѹ.

Услышав эти слова, Анания упал и умер; и напал сильный страх на всех, кто это слышал.
 
Слы́шавъ же а҆на́нїа словеса̀ сїѧ҄, па́дъ и҆́здше: и҆ бы́сть стра́хъ вели́къ на всѣ́хъ слы́шащихъ сїѧ҄.

И молодые люди, встав, обернули его и, вынеся, похоронили.
 
Вста́вше же ю҆́нѡши взѧ́ша є҆го̀ и҆ и҆зне́сше погребо́ша.

И случилось так, что спустя примерно три часа вошла его жена, не зная о том, что случилось.
 
Бы́сть же ѩ҆́кѡ трїе́мъ часѡ́мъ минѹ́вшымъ, и҆ жена̀ є҆гѡ̀ не вѣ́дѹщи бы́вшагѡ вни́де.

Петр же спросил её: — Скажи мне, за столько ли вы продали землю? И она сказала: — Да, за столько.
 
Ѿвѣща́ же є҆́й пе́тръ: рцы́ ми, а҆́ще на толи́цѣ село̀ ѿда́ста; Ѻ҆на́ же речѐ: є҆́й, на толи́цѣ.

А Петр ей: — Что же вы сговорились испытать Дух Господа? Вот, уже входят в двери те, кто похоронил твоего мужа; они же вынесут и тебя.
 
Пе́тръ же речѐ къ не́й: что̀ ѩ҆́кѡ согласи́стасѧ и҆скѹси́ти дх҃а гд҇нѧ; сѐ, но́ги погре́бшихъ мѹ́жа твоего̀ при две́рехъ, и҆ и҆знесѹ́тъ тѧ̀.

В тот же миг она упала у его ног и умерла. И молодые люди, войдя, нашли её мертвой и, вынеся, похоронили возле её мужа.
 
Паде́ же а҆́бїе пред̾ нога́ма є҆гѡ̀ и҆ и҆́здше: вше́дше же ю҆́нѡши ѡ҆брѣто́ша ю҆̀ ме́ртвѹ и҆ и҆зне́сше погребо́ша бли́з̾ мѹ́жа є҆ѧ̀.

И великий страх сошёл на всю церковь и на всех, слышавших это.
 
И҆ бы́сть стра́хъ вели́къ на все́й цр҃кви и҆ на всѣ́хъ слы́шашихъ сїѧ҄.

Руками же Посланников совершались в народе многие знамения и чудеса; и все они единодушно пребывали в галерее Соломона.
 
(За҄ 14.) Рѹка́ми же а҆п҇лскими бы́ша зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀ въ лю́дехъ мнѡ́га: и҆ бѧ́хѹ є҆динодѹ́шнѡ всѝ въ притво́рѣ соломѡ́ни:

Из остальных никто не осмеливались присоединиться к ним, а народ превозносил их.
 
ѿ про́чихъ же никто́же смѣ́ѧше прилѣплѧ́тисѧ и҆̀мъ, но велича́хѹ и҆̀хъ лю́дїе.

И все больше присоединялось верящих Господу, множество мужчин и женщин,
 
Па́че же прилага́хѹсѧ вѣ́рѹющїи гд҇ви, мно́жество мѹже́й же и҆ же́нъ,

так что даже на улицы выносили людей и клали на носилки и постели, чтобы хотя бы тень проходящего Петра осенила кого из них.
 
ѩ҆́кѡ и҆ на стѡ́гны и҆зноси́ти недѹ҄жныѧ и҆ полага́ти на посте́лехъ и҆ на ѻ҆дрѣ́хъ, да грѧдѹ́щѹ петрѹ̀ понѐ сѣ́нь є҆гѡ̀ ѡ҆сѣни́тъ нѣ́коего ѿ ни́хъ.

Сходились также многие из окрестных городов Иерусалима, неся больных и мучимых нечистыми духами, и все исцелялись.
 
Схожда́шесѧ же и҆ мно́жество ѿ ѡ҆кре́стныхъ градѡ́въ во ї҆ер҇ли́мъ, приносѧ́ще недѹ҄жныѧ и҆ стра́ждѹщыѧ ѿ дѹ҄хъ нечи́стыхъ, и҆̀же и҆сцѣлѣва́хѹсѧ всѝ.

Но первосвященник и все, кто с ним, принадлежавшие к секте саддукеев поднялись, и движимые ревностью,
 
Воста́въ же а҆рхїере́й и҆ всѝ и҆̀же съ ни́мъ, сѹ́щаѧ є҆́ресь саддѹке́йскаѧ, и҆спо́лнишасѧ за́висти,

схватили Посланников, и заключили их в народную тюрьму.
 
и҆ возложи́ша рѹ́ки своѧ҄ на а҆п҇лы и҆ посла́ша и҆̀хъ въ соблюде́нїе ѻ҆́бщее.

Однако ангел Господа ночью открыл двери тюрьмы и, выведя их, сказал:
 
А҆́гг҃лъ же гд҇ень но́щїю ѿве́рзе двє́ри темни́цы, и҆зве́дъ же и҆̀хъ, речѐ:

— Идите и, став в храме, говорите народу все эти слова жизни.
 
и҆ди́те и҆ ста́вше глаго́лите въ це́ркви лю́демъ всѧ҄ глаго́лы жи́зни сеѧ̀.

Они, выслушав, зашли утром в храм и учили. Между тем первосвященник и кто был с ним, придя, созвали Синедрион, то есть весь совет старейшин из сыновей Израиля и послали в тюрьму привести их.
 
(За҄ 15.) Слы́шавше же внидо́ша по ѹ҆́треницѣ {ѹ҆́трѡ} въ це́рковь и҆ ѹ҆ча́хѹ. Прише́дъ же а҆рхїере́й и҆ и҆̀же съ ни́мъ, созва́ша собо́ръ и҆ всѧ҄ ста́рцы ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ посла́ша во ѹ҆зи́лище, привестѝ и҆̀хъ.

Но придя в тюрьму, служители не нашли их в тюрьме и, возвратившись, сообщили:
 
Слѹги҄ же ше́дше не ѡ҆брѣто́ша и҆̀хъ въ темни́цѣ, возвра́щшежесѧ возвѣсти́ша,

— Мы обнаружили, что тюрьма заперта со всей предосторожностью и у дверей стоят охранники; но, открыв, внутри не нашли никого.
 
глаго́люще, ѩ҆́кѡ темни́цѹ ѹ҆́бѡ ѡ҆брѣто́хомъ заключе́нѹ со всѧ́кимъ ѹ҆твержде́нїемъ и҆ блюсти́тєли стоѧ́щыѧ пред̾ две́рьми: ѿве́рзше же, внѹ́трь ни є҆ди́нагѡ ѡ҆брѣто́хомъ.

И когда они услышали эти слова, и начальник охраны храма и первосвященники, стали недоумевать: «Что же теперь будет?»
 
ѩ҆́коже слы́шаша словеса̀ сїѧ҄ а҆рхїере́й же и҆ воево́да церко́вный и҆ первосвѧще́нницы, недоѹмѣва́хѹсѧ ѡ҆ ни́хъ, что̀ ѹ҆́бѡ бѹ́детъ сїѐ.

И кто-то пришел и сообщил им: «Вот, люди, которых вы заключили в тюрьму, стоят в храме и учат народ».
 
Прише́дъ же нѣ́кто возвѣстѝ и҆̀мъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ сѐ, мѹ́жїе, и҆̀хже всади́сте въ темни́цѹ, сѹ́ть въ це́ркви стоѧ́ще и҆ ѹ҆ча́ще лю́ди.

Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, как бы их не побили камнями.
 
Тогда̀ ше́дъ воево́да со слѹга́ми, приведѐ и҆̀хъ не съ нѹ́ждею, боѧ́хѹсѧ бо люді́й, да не ка́менїемъ побїю́тъ и҆̀хъ:

Приведя же их, поставили в Синедрионе; и первосвященник спросил их, говоря:
 
приве́дше же и҆̀хъ, поста́виша на со́нмищи, и҆ вопросѝ и҆̀хъ а҆рхїере́й, глаго́лѧ:

— Мы накрепко запретили вам учить об этом имени. И вот, вы наполнили Иерусалим вашим учением и хотите навести на нас кровь Того Человека.
 
не запреще́нїемъ ли запрети́хомъ ва́мъ не ѹ҆чи́ти ѡ҆ и҆́мени се́мъ; и҆ сѐ, и҆спо́лнисте ї҆ер҇ли́мъ ѹ҆че́нїемъ ва́шимъ и҆ хо́щете навестѝ на ны̀ кро́вь чл҃вѣ́ка сегѡ̀.

Петр же и Посланники ответили: — Надлежит покоряться скорее Богу, чем людям.
 
Ѿвѣща́въ же пе́тръ и҆ а҆п҇ли рѣ́ша: повинова́тисѧ подоба́етъ бг҃ови па́че, не́жели человѣ́кѡмъ:

Бог наших отцов воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на кресте.
 
бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ воздви́же ї҆и҃са, є҆го́же вы̀ ѹ҆би́сте, повѣ́сивше на дре́вѣ:

Его возвысил Бог Своей правой рукой в Предводителя и Спасителя, чтобы дать Израилю покаяние и прощение грехов.
 
сего̀ бг҃ъ нача́лника и҆ сп҃са возвы́си десни́цею свое́ю, да́ти покаѧ́нїе ї҆и҃леви и҆ ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ:

Свидетели Ему в этом мы и Святой Дух, Которого Бог дал повинующимся Ему.
 
и҆ мы̀ є҆смы̀ тогѡ̀ свидѣ́телїе глагѡ́лъ си́хъ, и҆ дх҃ъ ст҃ы́й, є҆го́же дадѐ бг҃ъ повинѹ́ющымсѧ є҆мѹ̀.

Слышавшие же были в бешенстве и хотели их убить.
 
Ѻ҆ни́ же слы́шавше распыха́хѹсѧ и҆ совѣща́ша ѹ҆би́ти и҆̀хъ.

Встав же в Синедрионе, один фарисей, по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом, приказал вывести апостолов на короткое время.
 
Воста́въ же нѣ́кїй на со́нмищи фарїсе́й, и҆́менемъ гамалїи́лъ, законоѹчи́тель че́стенъ всѣ҄мъ лю́демъ, повелѣ̀ внѣ̀ ма́лѡ что̀ а҆п҇лѡмъ ѹ҆стѹпи́ти,

А им сказал: — Мужчины Израиля! Будьте осторожны! Что вы собрались делать с этими людьми?
 
рече́ же къ ни҄мъ: мѹ́жїе ї҆и҃лтѧне, внима́йте себѣ̀ ѡ҆ человѣ́цѣхъ си́хъ, что̀ хо́щете сотвори́ти:

Ведь перед этими днями явился Февда, выдавая себя за кого-то, и к нему примкнуло около четырехсот человек. Он был убит, и все, кто следовали за ним, были рассеяны и обратились в ничто.
 
пред̾ си́ми бо де́нми воста̀ ѳе́ѵда, глаго́лѧ бы́ти вели́ка нѣ́коего себѐ, є҆мѹ́же прилѣпи́шасѧ число́мъ мѹже́й ѩ҆́кѡ четы́реста: и҆́же ѹ҆бїе́нъ бы́сть, и҆ всѝ, є҆ли́цы повинѹ́шасѧ є҆мѹ̀, разыдо́шасѧ и҆ бы́ша ни во что́же:

После него во время переписи явился Иуда Галилеянин и увлек за собой народ. Погиб и он, и все, кто следовал за ним, рассеялись.
 
по се́мъ воста̀ ї҆ѹ́да галїле́анинъ во дни҄ написа́нїѧ и҆ ѿвлечѐ лю́ди довѡ́лны в̾слѣ́дъ себє̀: и҆ то́й поги́бе, и҆ всѝ, є҆ли́цы послѹ́шаша є҆гѡ̀, разсы́пашасѧ:

И теперь, говорю вам, отстаньте от этих людей и оставьте их; потому что если этот замысел и это дело — от людей, оно будет разрушено,
 
и҆ нн҃ѣ, глаго́лю ва́мъ, ѿстѹпи́те ѿ человѣ҄къ си́хъ и҆ ѡ҆ста́вите и҆̀хъ: ѩ҆́кѡ а҆́ще бѹ́детъ ѿ человѣ҄къ совѣ҄тъ се́й и҆лѝ дѣ́ло сїѐ, разори́тсѧ,

а если от Бога, то вы не можете уничтожить их; иначе как бы вам не оказаться противниками Бога.
 
а҆́ще ли же ѿ бг҃а є҆́сть, не мо́жете разори́ти то̀, да не ка́кѡ и҆ бг҃обо́рцы ѡ҆брѧ́щетесѧ.

Они его послушались; и, призвав Посланников, высекли их и, велев им больше не говорить об имени Иисуса, отпустили.
 
Послѹ́шаша же є҆гѡ̀, и҆ призва́вше а҆п҇лы, би́вше запрети́ша и҆̀мъ не глаго́лати ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃совѣ и҆ ѿпѹсти́ша и҆̀хъ.

Они же пошли из Синедриона, радуясь, что удостоились понести бесчестье за Имя.
 
Ѻ҆ни́ же ѹ҆̀бо и҆дѧ́хѹ ра́дѹющесѧ ѿ лица̀ собо́ра, ѩ҆́кѡ за и҆́мѧ гд҇а ї҆и҃са сподо́бишасѧ безче́стїе прїѧ́ти:

И каждый день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.
 
по всѧ҄ же дни҄ въ це́ркви и҆ въ домѣ́хъ не престаѧ́хѹ ѹ҆ча́ще и҆ благовѣствѹ́юще ї҆и҃са хр҇та̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.