Деяния 9 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Савл же, ещё дыша угрозами и убийством на учеников Господа, прийдя к первосвященнику,
 
Са́ѵлъ же, є҆щѐ дыха́ѧ преще́нїемъ и҆ ѹ҆бі́йствомъ на ѹ҆чн҃кѝ гд҇ни, пристѹ́пль ко а҆рхїере́ю,

испросил у него письма в Дамаск к синагогам, , чтобы кого найдет стоящих на этом Пути, и мужчин и женщин, привести, связанных, в Иерусалим.
 
и҆спросѝ ѿ негѡ̀ посла҄нїѧ въ дама́скъ къ собо́рищємъ, ѩ҆́кѡ да а҆́ще нѣ҄кїѧ ѡ҆брѧ́щетъ тогѡ̀ пѹтѝ сѹ́щыѧ, мѹ́жы же и҆ жєны̀, свѧ҄заны приведе́тъ во ї҆ер҇ли́мъ.

Когда же он шёл, приближаясь к Дамаску, внезапно вокруг него засиял свет с неба.
 
Внегда́ же и҆тѝ, бы́сть є҆мѹ̀ прибли́житисѧ къ дама́скѹ, и҆ внеза́пѹ ѡ҆блиста̀ є҆го̀ свѣ́тъ ѿ небесѐ:

И, упав на землю, он услышал голос, говорящий ему: — Савл, Савл, что ты Меня преследуешь?
 
и҆ па́дъ на зе́млю, слы́ша гла́съ гл҃ющь є҆мѹ̀: са́ѵле, са́ѵле, что́ мѧ го́ниши;

Он сказал: — Кто ты, господин? А тот: — Я Иисус, Которого ты преследуешь.
 
Рече́ же: кто̀ є҆сѝ, гд҇и; гд҇ь же речѐ: а҆́зъ є҆́смь ї҆и҃съ, є҆го́же ты̀ го́ниши: же́стоко тѝ є҆́сть проти́вѹ рожнѹ̀ пра́ти.

Но встань и иди в город, и тебе будет сказано, что тебе нужно будет делать.
 
Трепе́щѧ же и҆ ѹ҆жаса́ѧсѧ глаго́ла: гд҇и, что́ мѧ хо́щеши твори́ти; И҆ гд҇ь речѐ къ немѹ̀: воста́ни и҆ вни́ди во гра́дъ, и҆ рече́тсѧ тѝ, что́ ти подоба́етъ твори́ти.

Люди же, шедшие с ним, стояли онемев, слыша голос, а никого не видя.
 
Мѹ́жїе же и҆дѹ́щїи съ ни́мъ стоѧ́хѹ чѹдѧ́щесѧ, гла́съ ѹ҆́бѡ слы́шаще, но ни кого́же ви́дѧще.

Савла подняли с земли, открытые глаза его ничего не видели. И, ведя за руки, его привели в Дамаск.
 
Воста́ же са́ѵлъ ѿ землѝ и҆ ѿве́рстыма ѻ҆чи́ма свои́ма ни є҆ди́нагѡ ви́дѧше: ведѹ́ще же є҆го̀ за рѹ́кѹ, введо́ша въ дама́скъ:

И три дня был он незрячим, и не ел, и не пил.
 
и҆ бѣ̀ дни҄ трѝ не ви́дѧ, и҆ ни ѩ҆дѐ, нижѐ пїѧ́ше.

В Дамаске был некий ученик, именем Анания, и сказал ему в видении Господь: — Анания! Он же сказал: — Вот я, Господи.
 
(За҄.) Бѣ́ же нѣ́кто ѹ҆чн҃къ въ дама́сцѣ, и҆́менемъ а҆на́нїа, и҆ речѐ къ немѹ̀ гд҇ь въ видѣ́нїи: а҆на́нїе. Ѻ҆́нъ же речѐ: сѐ, а҆́зъ, гд҇и.

А Господь ему: — Встань и иди на улицу, называемую Прямой, и разыщи в доме Иуды Тарсянина по имени Савл. Он сейчас молится,
 
Гд҇ь же къ немѹ̀: воста́въ поидѝ на сто́гнѹ нарица́емѹю [пра́вѹю] и҆ взыщѝ въ домѹ̀ ї҆ѹ́довѣ са́ѵла и҆́менемъ, та́рсѧнина: се́ бо, моли́твѹ дѣ́етъ

и увидел мужчину по имени Анания, который вошел к нему и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
 
и҆ ви́дѣ въ видѣ́нїи мѹ́жа, и҆́менемъ а҆на́нїю, вше́дша и҆ возло́жша на́нь рѹ́кѹ, ѩ҆́кѡ да про́зритъ.

Анания ответил: — Господь, я от многих слышал об этом человеке, сколько зла он причинил Твоим святым в Иерусалиме.
 
Ѿвѣща́ же а҆на́нїа: гд҇и, слы́шахъ ѿ мно́гихъ ѡ҆ мѹ́жи се́мъ, коли҄ка ѕла҄ сотворѝ ст҃ы҄мъ твои҄мъ во ї҆ер҇ли́мѣ:

И здесь имеет от первосвященников право связывать всех, призывающих Твоё имя.
 
и҆ здѣ̀ и҆́мать вла́сть ѿ а҆рхїерє́й свѧза́ти всѧ҄ нарица́ющыѧ и҆́мѧ твоѐ.

Но Господь сказал ему: — Иди, потому что он мой избранный сосуд, чтобы превознести Моё имя перед народами и царями, и сынами Израиля.
 
Рече́ же къ немѹ̀ гд҇ь: и҆дѝ, ѩ҆́кѡ сосѹ́дъ и҆збра́нъ мѝ є҆́сть се́й, пронестѝ и҆́мѧ моѐ пред̾ ѩ҆зы҄ки и҆ царьмѝ и҆ сынмѝ ї҆и҃левыми:

И Я покажу ему, сколько он должен претерпеть за Моё имя.
 
а҆́зъ бо скажѹ̀ є҆мѹ̀, є҆ли҄ка подоба́етъ є҆мѹ̀ ѡ҆ и҆́мени мое́мъ пострада́ти.

Анания ушёл и вошёл в дом и, возложив на него руки, сказал: — Брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе в пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и был наполнен Святым Духом.
 
По́йде же а҆на́нїа и҆ вни́де въ хра́минѹ, и҆ возло́жь на́нь рѹ́цѣ, речѐ: са́ѵле бра́те, гд҇ь ї҆и҃съ ѩ҆вле́йтисѧ на пѹтѝ, и҆́мже ше́лъ є҆сѝ, посла́ мѧ, ѩ҆́кѡ да про́зриши и҆ и҆спо́лнишисѧ дх҃а ст҃а.

И тут же, как бы чешуйки упали с его глаз, он прозрел. И, поднявшись, был омыт,
 
И҆ а҆́бїе ѿпадо́ша ѿ ѻ҆́чїю є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ чешѹѧ҄: прозрѣ́ же а҆́бїе, и҆ воста́въ крести́сѧ,

и, приняв пищу, окреп. И пробыл несколько дней с учениками в Дамаске,
 
и҆ прїе́мь пи́щѹ, ѹ҆крѣпи́сѧ. (За҄ 22.) Бы́сть же са́ѵлъ съ сѹ́щими въ дама́сцѣ ѹ҆чн҃ка́ми дни҄ нѣ҄кїѧ:

и сразу стал возвещать в синагогах Иисуса, что Он есть Сын Божий.
 
и҆ а҆́бїе на со́нмищихъ проповѣ́даше ї҆и҃са, ѩ҆́кѡ се́й є҆́сть сн҃ъ бж҃їй.

А все слышавшие удивлялись и говорили:— Не тот ли это, кто истреблял в Иерусалиме призывающих это имя? И сюда он пришел, чтобы их, связанных, вести к первосвященникам?
 
Дивлѧ́хѹсѧ же всѝ слы́шащїи и҆ глаго́лахѹ: не се́й ли є҆́сть гони́вый во ї҆ер҇ли́мѣ нарица́ющыѧ и҆́мѧ сїѐ, и҆ здѣ̀ на сїѐ прїи́де, да свѧ҄заны ты҄ѧ приведе́тъ ко а҆рхїере́ємъ;

А Савл всё больше набирался сил и приводил в замешательство евреев, живущих в Дамаске, доказывая, что это Христос.
 
Са́ѵлъ же па́че крѣплѧ́шесѧ и҆ смѹща́ше ї҆ѹдє́и живѹ́щыѧ въ дама́сцѣ, препира́ѧ, ѩ҆́кѡ се́й є҆́сть хр҇то́съ.

Когда же прошло достаточно дней, евреи, посовещавшись, решили его убить.
 
ѩ҆́коже и҆спо́лнишасѧ дні́е дово́лни, совѣща́ша ї҆ѹде́є ѹ҆би́ти є҆го̀,

Но Савл узнал их замысел. Они сторожили ворота днем и ночью, чтобы его убить,
 
ѹ҆вѣ́данъ же бы́сть са́ѵлѹ совѣ́тъ и҆́хъ: стрежа́хѹ же вра́тъ де́нь и҆ но́щь, ѩ҆́кѡ да ѹ҆бїю́тъ є҆го̀:

а ученики ночью, отправили его через стену, спустив в корзине.
 
пое́мше же є҆го̀ ѹ҆чн҃цы̀ но́щїю, свѣ́сиша по стѣнѣ̀ въ ко́шницѣ.

Прибыв в Иерусалим, Савл попытался примкнуть к ученикам, но все боялись его, не веря, что он ученик.
 
Прише́дъ же са́ѵлъ во ї҆ер҇ли́мъ, покѹша́шесѧ прилѣплѧ́тисѧ ѹ҆чн҃кѡ́мъ: и҆ всѝ боѧ́хѹсѧ є҆гѡ̀, не вѣ́рѹюще, ѩ҆́кѡ є҆́сть ѹ҆чн҃къ.

Варнава же, взяв его, привёл к Посланникам, и рассказал им, как тот в пути увидел Господа и что Он сказал ему, и как в Дамаске он смело говорил в имени Иисуса.
 
Варна́ва же прїе́мь є҆го̀, приведѐ ко а҆п҇лѡмъ и҆ повѣ́да и҆̀мъ, ка́кѡ на пѹтѝ ви́дѣ гд҇а, и҆ ѩ҆́кѡ гл҃а є҆мѹ̀, и҆ ка́кѡ въ дама́сцѣ дерза́ше ѡ҆ и҆́мени ї҆и҃совѣ.

И он был с ними, входя в Иерусамим и выходя, смело говоря в имени Господа.
 
И҆ бѧ́ше съ ни́ми входѧ̀ и҆ и҆сходѧ̀ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ дерза́ѧ ѡ҆ и҆́мени гд҇а ї҆и҃са.

Говорил и спорил с грекоговорящими евреями, а они пытались убить его.
 
Глаго́лаше же и҆ стѧза́шесѧ съ є҆́ллины: ѻ҆ни́ же и҆ска́хѹ ѹ҆би́ти є҆го̀.

Братья, узнав, вывели его в Кесарию и отослали в Тарс.
 
Разѹмѣ́вше же бра́тїѧ, сведо́ша є҆го̀ въ кесарі́ю и҆ ѿпѹсти́ша є҆го̀ въ та́рсъ.

Итак, церковь по все Иудее и Галилее и Самарии была в покое, созидаясь и ходя в страхе Господнем, и, утешением Святого Духа, умножалась.
 
Цр҃кви же по все́й ї҆ѹде́и и҆ галїле́и и҆ самарі́и и҆мѣ́ѧхѹ ми́ръ, созида́ющѧсѧ и҆ ходѧ́щѧ въ стра́сѣ гд҇ни, и҆ ѹ҆тѣше́нїемъ ст҃а́гѡ дх҃а ѹ҆множа́хѹсѧ.

Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
 
(За҄ 23.) И҆ бы́сть петрѹ̀, посѣща́ющѹ всѣ́хъ, сни́ти и҆ ко ст҃ы́мъ живѹ́щымъ въ лѵ́ддѣ:

Он нашел там одного человека по имени Эней, который, парализованный, восемь лет лежал в постели.
 
ѡ҆брѣ́те же та́мѡ человѣ́ка нѣ́коего, и҆́менемъ є҆не́а, ѿ ѻ҆смѝ лѣ́тъ лежа́ща на ѻ҆дрѣ̀, и҆́же бѣ̀ разсла́бленъ.

И Пётр сказал ему: — Эней! Исцеляет тебя Иисус Христос! Встань со своей постели. И он тотчас встал.
 
И҆ речѐ є҆мѹ̀ пе́тръ: є҆не́е, и҆сцѣлѧ́етъ тѧ̀ ї҆и҃съ хр҇то́съ: воста́ни съ посте́ли твоеѧ̀. И҆ а҆́бїе воста̀:

И увидели его все, живущие в Лидде и Сароне, и обратились к Господу.
 
и҆ ви́дѣша є҆го̀ всѝ живѹ́щїи въ лѵ́ддѣ и҆ во а҆ссарѡ́нѣ, и҆̀же ѡ҆брати́шасѧ ко гд҇ѹ.

В Иоппии была ученица по имени Тавифа, что переводится «серна». Она была богата добрыми делами и подаяниями, которые совершала.
 
Во ї҆ѻппі́и же бѣ̀ нѣ́каѧ ѹ҆чн҃ца, и҆́менемъ таві́ѳа, ѩ҆́же сказа́ема глаго́летсѧ [се́рна]: сїѧ̀ бѧ́ше и҆спо́лнена бл҃ги́хъ дѣ́лъ и҆ ми́лостынь, ѩ҆̀же творѧ́ше.

Случилось же в те дни, она, заболев, умерла. Обмыв, её положили в верхней комнате.
 
Бы́сть же во дни҄ ты҄ѧ, болѣ́вшей є҆́й ѹ҆мре́ти: ѡ҆мы́вше же ю҆̀, положи́ша въ го́рницѣ.

А так как Лидда была близко от Иоппии, ученики, услышав, что Пётр находится там, прислали к нему двух человек, просящих незамедлительно придти к ним.
 
Бли́з̾ же сѹ́щей лѵ́ддѣ ї҆ѻппі́и, ѹ҆чн҃цы̀ слы́шавше, ѩ҆́кѡ пе́тръ є҆́сть въ не́й, посла́ша два̀ мѹ҄жа къ немѹ̀, молѧ́ще є҆го̀ не ѡ҆блѣни́тисѧ прїитѝ до ни́хъ.

Поднявшись, Пётр пошёл с ними. Когда он прибыл, завели в верхнюю комнату и все вдовы, стоя рядом с ним, плакали и показывали рубашки и одежды, которые делала, живя с ними, Серна.
 
Воста́въ же пе́тръ и҆́де съ ни́ма: є҆го́же прише́дша возведо́ша въ го́рницѹ, и҆ предста́ша є҆мѹ̀ всѧ҄ вдови҄цы пла́чѹщѧ и҆ показѹ́ющѧ ри҄зы и҆ ѻ҆дє́жды, є҆ли҄ка творѧ́ше, съ ни́ми сѹ́щи, се́рна.

Пётр, выгнав всех вон и склонив колени, помолился, и повернувшись к телу, сказал: — Тавифа, встань! И она открыла глаза и, увидев Петра, села.
 
И҆згна́въ же во́нъ всѧ҄ пе́тръ, прекло́нь кѡлѣ́на помоли́сѧ, и҆ ѡ҆бра́щьсѧ къ тѣ́лѹ, речѐ: таві́ѳо, воста́ни. Ѻ҆на́ же ѿве́рзе ѻ҆́чи своѝ, и҆ ви́дѣвши петра̀, сѣ́де.

Он, подав ей руку, поднял её, и, позвав святых и вдов, представил её живою.
 
Пода́въ же є҆́й рѹ́кѹ, воздви́же ю҆̀, и҆ призва́въ ст҃ы҄ѧ и҆ вдови́цы, поста́ви ю҆̀ жи́вѹ.

Это стало известно по всей Иоппии, и многие поверили в Господа.
 
Ѹ҆вѣ́дано же бы́сть сѐ по все́й ї҆ѻппі́и, и҆ мно́зи вѣ́роваша въ гд҇а.

И он довольно много дней пробыл в Иоппии у некоего Симона, кожевника.
 
Бы́сть же дни҄ довѡ́лны пребы́ти є҆мѹ̀ во ї҆ѻппі́и ѹ҆ нѣ́коегѡ сі́мѡна ѹ҆смарѧ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.