Римлянам 7 глава

Письмо Римлянам
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Разве не знаете, братья, ведь говорю знающим Закон, что Закон властен над человеком, пока тот жив?
 
И҆лѝ не разѹмѣ́ете, бра́тїе: вѣ́дѹщымъ бо зако́нъ глаго́лю: ѩ҆́кѡ зако́нъ ѡ҆блада́етъ над̾ человѣ́комъ, во є҆ли́ко вре́мѧ живе́тъ;

Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; если же умрет муж, она свободна от закона мужа.
 
И҆́бо мѹжа́таѧ жена̀ жи́вѹ мѹ́жѹ привѧ́зана є҆́сть зако́номъ: а҆́ще ли же ѹ҆́мретъ мѹ́жъ є҆ѧ̀, разрѣши́тсѧ ѿ зако́на мѹ́жескагѡ.

Поэтому, если при живом муже она выйдет за другого, то будет называться изменницей; если же умрет муж, она свободна от закона, так что не будет прелюбодейкою, став женой другого.
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо, жи́вѹ сѹ́щѹ мѹ́жѹ, прелюбодѣ́йца быва́етъ, а҆́ще бѹ́детъ мѹ́жеви и҆но́мѹ: а҆́ще ли ѹ҆́мретъ мѹ́жъ є҆ѧ̀, свобо́дна є҆́сть ѿ зако́на, не бы́ти є҆́й прелюбодѣ́йцѣ, бы́вшей мѹ́жѹ и҆но́мѹ.

Поэтому и вы, братья мои, были преданы смерти для Закона чрез тело Помазанника, чтобы принадлежать Другому, Воскрешённому из мёртвых, дабы мы принесли плод Богу.
 
Тѣ́мже, бра́тїе моѧ҄, и҆ вы̀ ѹ҆мро́сте зако́нѹ тѣ́ломъ хр҇то́вымъ, во є҆́же бы́ти ва́мъ и҆но́мѹ, воста́вшемѹ и҆з̾ ме́ртвыхъ, да пло́дъ принесе́мъ бг҃ови.

Ведь когда мы были во плоти, страсти грехов, благодаря Закону, действовали в наших членах чтобы приносить плод смерти;
 
Є҆гда́ бо бѣ́хомъ во пло́ти, стра҄сти грѣхѡ́вныѧ, ѩ҆̀же зако́номъ, дѣ́йствовахѹ во ѹ҆́дѣхъ на́шихъ, во є҆́же пло́дъ твори́ти сме́рти:

но теперь мы освобождены от Закона, которым были связаны, умерев для него, чтобы служить в обновлении духа, а не в древности буквы.
 
нн҃ѣ же ѹ҆праздни́хомсѧ ѿ зако́на, ѹ҆ме́рше, и҆́мже держи́ми бѣ́хомъ, ѩ҆́кѡ рабо́тати на́мъ (бг҃ови) во ѡ҆бновле́нїи дѹ́ха, а҆ не въ ве́тхости пи́смене.

Что же скажем? Закон — грех? Никоим образом! Но я узнал грех не иначе, как чрез Закон. Ведь я не узнал бы желания, если бы Закон не говорил: не пожелай!
 
Что̀ ѹ҆̀бо рече́мъ; зако́нъ ли грѣ́хъ; Да не бѹ́детъ: но грѣха̀ не зна́хъ, то́чїю зако́номъ: по́хоти же не вѣ́дахъ, а҆́ще не бы̀ зако́нъ глаго́лалъ: не похо́щеши.

Но грех, получив основание в заповеди, произвёл во мне желание: ведь без Закона грех мёртв.
 
Винѹ́ же прїе́мъ грѣ́хъ за́повѣдїю, содѣ́ла во мнѣ̀ всѧ́кѹ по́хоть: без̾ зако́на бо грѣ́хъ ме́ртвъ є҆́сть.

Я жил когда-то без Закона; когда же пришла заповедь, грех ожил,
 
А҆́зъ же живѧ́хъ кромѣ̀ зако́на и҆ногда̀: прише́дшей же за́повѣди, грѣ́хъ ѹ҆́бѡ ѡ҆живѐ,

а я умер; и заповедь, которая к жизни, стала мне к смерти,
 
а҆́зъ же ѹ҆мро́хъ: и҆ ѡ҆брѣ́тесѧ мѝ за́повѣдь, ѩ҆́же въ живо́тъ, сїѧ̀ въ сме́рть,

потому что грех, найдя предлог в заповеди, обманул меня и убил через неё.
 
грѣ́хъ бо винѹ̀ прїе́мъ за́повѣдїю, прельсти́ мѧ, и҆ то́ю ѹ҆мертви́ мѧ.

Так что Закон свят и заповедь свята, справедлива и добра.
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо зако́нъ ст҃ъ, и҆ за́повѣдь ст҃а и҆ првдна и҆ бл҃га̀.

Итак, доброе стало мне смертью? Никоим образом! Но — грех, чтобы он был показан как грех, через добро причиняя мне смерть, чтобы грех через заповедь стал грешным сверх всякой меры.
 
Бл҃го́е ли ѹ҆̀бо бы́сть мнѣ̀ сме́рть; Да не бѹ́детъ: но грѣ́хъ, да ѩ҆ви́тсѧ грѣ́хъ, бл҃ги́мъ мѝ содѣва́ѧ сме́рть, да бѹ́детъ по премно́гѹ грѣ́шенъ грѣ́хъ за́повѣдїю.

Ведь мы знаем, что Закон — духовный; но я — плотской, проданный греху.
 
(За҄ 95.) Вѣ́мы бо, ѩ҆́кѡ зако́нъ дѹхо́венъ є҆́сть: а҆́зъ же пло́тѧнъ є҆́смь, про́данъ под̾ грѣ́хъ.

Потому что не понимаю, что творю: то, что желаю — не делаю, а что ненавижу — делаю.
 
Є҆́же бо содѣва́ю, не разѹмѣ́ю: не є҆́же бо хощѹ̀, сїѐ творю̀, но є҆́же нена́виждѹ, то̀ содѣ́ловаю.

Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с Законом, что он добр.
 
А҆́ще ли, є҆́же не хощѹ̀, сїѐ творю̀, хвалю̀ зако́нъ ѩ҆́кѡ до́бръ,

Ведь теперь уже не я творю это, но живущий во мне грех.
 
нн҃ѣ же не ктомѹ̀ а҆́зъ сїѐ содѣва́ю, но живы́й во мнѣ̀ грѣ́хъ.

Ведь знаю, что не живёт во мне, то есть в плоти моей, доброе; ибо желать я могу, но творить добро — нет.
 
Вѣ́мъ бо, ѩ҆́кѡ не живе́тъ во мнѣ̀, си́рѣчь во пло́ти мое́й, до́брое: є҆́же бо хотѣ́ти прилежи́тъ мѝ, а҆ є҆́же содѣ́ѧти до́брое, не ѡ҆брѣта́ю.

Доброе, которое хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
 
Не є҆́же бо хощѹ̀ до́брое, творю̀, но є҆́же не хощѹ̀ ѕло́е, сїѐ содѣва́ю.

Если же делаю то, чего не хочу, то уже не я творю это, но обитающий во мне грех.
 
А҆́ще ли, є҆́же не хощѹ̀ а҆́зъ, сїѐ творю̀, ѹ҆жѐ не а҆́зъ сїѐ творю̀, но живы́й во мнѣ̀ грѣ́хъ.

Таким образом я нахожу закон, что когда желаю делать добро, мне ближе зло.
 
Ѡ҆брѣта́ю ѹ҆̀бо зако́нъ, хотѧ́щѹ мѝ твори́ти до́брое, ѩ҆́кѡ мнѣ̀ ѕло́е прилежи́тъ.

Внутренний человек наслаждается Божьим Законом,
 
Соѹслажда́юсѧ бо зако́нѹ бж҃їю по внѹ́треннемѹ человѣ́кѹ:

но в членах моих вижу другой закон, воюющий против закона моего ума и берущий меня в плен греховного закона, находящегося в моих членах.
 
ви́ждѹ же и҆́нъ зако́нъ во ѹ҆́дѣхъ мои́хъ, проти́вѹ вою́ющь зако́нѹ ѹ҆ма̀ моегѡ̀ и҆ плѣнѧ́ющь мѧ̀ зако́номъ грѣхо́внымъ, сѹ́щимъ во ѹ҆́дѣхъ мои́хъ.

Несчастный я человек! Кто избавит меня от этого тела смерти?
 
Ѡ҆каѧ́ненъ а҆́зъ человѣ́къ: кто́ мѧ и҆зба́витъ ѿ тѣ́ла сме́рти сеѧ̀;

Благодарю Бога через Иисуса Помазанника, нашего Господа. Итак, сам я умом служу Закону Бога, а плотью — закону греха.
 
Благодарю̀ бг҃а моего̀ ї҆и҃съ хр҇то́мъ гд҇емъ на́шимъ. Тѣ́мже ѹ҆̀бо са́мъ а҆́зъ ѹ҆мо́мъ мои́мъ рабо́таю зако́нѹ бж҃їю, пло́тїю же зако́нѹ грѣхо́вномѹ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.