1е Коринфянам 9 глава

1е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Разве не свободен я? Разве я не апостол? Разве не видел я Иисуса, нашего Господина? Разве вы — не мое творение в Г осподе?
 
Нѣ́смь ли а҆п҇лъ; Нѣ́смь ли свобо́дь; Не ї҆и҃са хр҇та́ ли гд҇а на́шего ви́дѣхъ; Не дѣ́ло ли моѐ вы̀ є҆стѐ ѡ҆ гд҇ѣ;

Если для других я и не апостол, то для вас — апостол, ибо в Господе вы — печать моего апостольства.
 
А҆́ще и҆ны҄мъ (и҆) нѣ́смь а҆п҇лъ, но ѻ҆ба́че ва́мъ є҆́смь: (За҄ 141.) печа́ть бо моегѡ̀ а҆п҇лства вы̀ є҆стѐ ѡ҆ гд҇ѣ.

Вот чем я оправдаюсь перед теми, кто меня судит.
 
Мо́й ѿвѣ́тъ востѧзѹ́ющымъ менѐ се́й є҆́сть.

Разве нам нельзя есть и пить?
 
Є҆да̀ не и҆́мамы вла́сти ѩ҆́сти и҆ пи́ти;

Нельзя, чтобы нас сопровождала жена из сестер, как прочих апостолов, и братьев нашего Господина, и Кефу?
 
Є҆да̀ не и҆́мамы вла́сти сестрѹ̀ женѹ̀ води́ти, ѩ҆́кѡ и҆ про́чїи а҆п҇ли, и҆ бра́тїѧ гд҇нѧ, и҆ ки́фа;

Или только Бар-Нава и я лишены права не работать ради пропитания?
 
И҆лѝ є҆ди́нъ а҆́зъ и҆ варна́ва не и҆́мамы вла́сти є҆́же не дѣ́лати;

Кто служит в армии за собственный счет? Кто насаждает виноградник и не ест винограда? Кто пасет стадо и не пьет молока?
 
Кто̀ во́инствѹетъ свои́ми ѡ҆брѡ́ки когда̀; И҆лѝ кто̀ насажда́етъ вїногра́дъ, и҆ ѿ плода̀ є҆гѡ̀ не ѩ҆́стъ; И҆лѝ кто̀ пасе́тъ ста́до, и҆ ѿ млека̀ ста́да не ѩ҆́стъ;

Я исхожу не только из человеческих представлений: то же самое гласит и Закон.
 
Є҆да̀ по человѣ́кѹ сїѧ҄ глаго́лю; Не и҆ зако́нъ ли сїѧ҄ глаго́летъ;

В Моисеевом Законе написано: Не надевай намордник на вола, когда он молотит. Заботится ли Бог о волах?
 
Въ мѡѷсе́овѣ бо зако́нѣ пи́сано: да не загради́ши ѹ҆стнѹ̀ вола̀ молотѧ́ща. Є҆да̀ ѡ҆ волѣ́хъ ради́тъ бг҃ъ;

Не для нас ли это сказано ? Ведь для нас написано, что пашущий должен пахать и молотящий — молотить с надеждой получить свою долю.
 
И҆лѝ на́съ ра́ди всѧ́кѡ глаго́летъ; На́съ бо ра́ди написа́сѧ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ наде́жди до́лженъ є҆́сть ѡ҆рѧ́й ѡ҆ра́ти, и҆ молотѧ́й съ наде́ждею своегѡ̀ ѹ҆пова́нїѧ причаща́тисѧ.

Посеяв у вас духовное, не вправе ли мы пожать осязаемое?
 
А҆́ще мы̀ дѹхѡ́внаѧ сѣ́ѧхомъ ва́мъ, вели́ко ли, а҆́ще мы̀ ва҄ша тѣлє́снаѧ по́жнемъ;

Если у других есть на вас права, тем более такое право есть у нас. Но мы этим правом не пользуемся, а всё сносим, чтобы не помешать Христовой Вести.
 
А҆́ще и҆ні́и вла́сти ва́шеѧ причаща́ютсѧ, не па́че ли мы̀; Но не сотвори́хомъ по ѡ҆́бласти се́й: но всѧ҄ терпи́мъ, да не прекраще́нїе ко́е да́мы бл҃говѣствова́нїю хр҇то́вѹ.

Разве вы не знаете, что служители святилища питаются приношениями, а служители алтаря имеют свою долю от жертвы?
 
(За҄ 142.) Не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ дѣ́лающїи сщ҃є́ннаѧ ѿ свѧти́лища ѩ҆дѧ́тъ; (и҆) слѹжа́щїи ѻ҆лтарю̀ со ѻ҆лтаре́мъ дѣ́лѧтсѧ;

Так и наш Господин распорядился, чтобы вестники жили от Вести.
 
Та́кѡ и҆ гд҇ь повелѣ̀ проповѣ́дающымъ бл҃говѣ́стїе ѿ бл҃говѣ́стїѧ жи́ти.

Но я ничем подобным не пользуюсь и не для того пишу, чтобы чего-нибудь для себя добиться — лучше мне умереть. Пусть никто не сможет сказать, что эта моя гордость пуста!
 
А҆́зъ же ни є҆ди́но сотвори́хъ ѿ си́хъ. Не писа́хъ же сїѧ҄, да та́кѡ бѹ́детъ ѡ҆ мнѣ̀: до́брѣе бо мнѣ̀ па́че ѹ҆мре́ти, не́жели похвалѹ̀ мою̀ кто̀ да и҆спраздни́тъ.

Ведь если я несу Весть, мне ещё нечем гордиться. Я не могу не нести её: горе мне, если я не буду этого делать!
 
А҆́ще бо благовѣствѹ́ю, нѣ́сть мѝ похвалы̀, нѹ́жда бо мѝ належи́тъ: го́ре же мнѣ̀ є҆́сть, а҆́ще не благовѣствѹ́ю.

Если я работаю добровольно, мне причитается плата, а если я принуждаем,
 
А҆́ще ѹ҆́бѡ во́лею сїѐ творю̀, мздѹ̀ и҆́мамъ: а҆́ще же нево́лею, строе́нїе мѝ є҆́сть предано̀.

в чём состоит моя плата? В том, что несу Весть безвозмездно и не использую своего права жить от Вести.
 
Ка́ѧ ѹ҆̀бо мѝ є҆́сть мзда̀; Да благовѣствѹ́ѧй без̾ мзды̀ положѹ̀ бл҃говѣ́стїе хр҇то́во, во є҆́же не твори́ти мѝ по ѡ҆́бласти мое́й въ бл҃говѣствова́нїи.

Я свободен от всех, но подчинил себя всем, чтобы приобрести как можно больше людей.
 
(За҄ 143.) Свобо́денъ бо сы́й ѿ всѣ́хъ, всѣ҄мъ себѐ порабо́тихъ, да мно́жайшыѧ приѡбрѧ́щѹ:

Для евреев я был евреем, чтобы приобрести евреев; для тех, кто под Законом, — как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
 
бы́хъ ї҆ѹде́ємъ ѩ҆́кѡ ї҆ѹде́й, да ї҆ѹдє́и прїѡбрѧ́щѹ: подзакѡ́ннымъ ѩ҆́кѡ подзако́ненъ, да подзакѡ́нныѧ приѡбрѧ́щѹ:

для тех, кто вне Закона, я был как бы вне Закона (хотя я никак не вне Закона Божьего, я — под Законом для Христа) — чтобы приобрести тех, кто не знает Закон.
 
беззакѡ́ннымъ ѩ҆́кѡ беззако́ненъ, не сы́й беззако́нникъ бг҃ѹ, но зако́нникъ хр҇тѹ̀, да приѡбрѧ́щѹ беззакѡ́нныѧ.

Для слабых я был слабым, чтобы приобрести и слабых. Я был всем для всех, чтобы спасти хотя бы некоторых.
 
Бы́хъ немощны́мъ ѩ҆́кѡ не́мощенъ, да немощны́ѧ прїѡбрѧ́щѹ. Всѣ҄мъ бы́хъ всѧ҄, да всѧ́кѡ нѣ҄кїѧ спасѹ̀.

Я всё делаю ради Вести, чтобы получить обещанное.
 
Сїе́ же творю̀ за бл҃говѣ́стїе, да соѻ́бщникъ є҆мѹ̀ бѹ́дѹ.

Как известно, бегут все участники состязания, а награду получает один. Бегите так, чтобы победить!
 
Не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ текѹ́щїи въ позо́рищи всѝ ѹ҆́бѡ текѹ́тъ, є҆ди́нъ же прїе́млетъ по́честь; Та́кѡ тецы́те, да пости́гнете.

Участники любого состязания стремятся владеть собой: те — ради тленного венка, а мы — ради нетленного.
 
Всѧ́къ же подвиза́ѧйсѧ ѿ всѣ́хъ воздержи́тсѧ: и҆ ѻ҆нѝ ѹ҆́бѡ да и҆стлѣ́ненъ вѣне́цъ прїи́мѹтъ, мы́ же неистлѣ́ненъ.

Я бегу не бесцельно и не бью кулаками по воздуху —
 
А҆́зъ ѹ҆́бѡ та́кѡ текѹ̀, не ѩ҆́кѡ безвѣ́стнѡ, та́кѡ подвиза́юсѧ, не ѩ҆́кѡ воздѹ́хъ бїѧ́й:

я не щажу своего тела и подчиняю его себе, чтобы, призвав других, самому не оказаться отвергнутым.
 
но ѹ҆мерщвлѧ́ю тѣ́ло моѐ и҆ порабоща́ю, да не ка́кѡ, и҆ны҄мъ проповѣ́дѹѧ, са́мъ неключи́мь бѹ́дѹ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.